Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 65

Изменить размер шрифта - +
Он много не нашпионит.
   Старик наклонился к мальчику.
   - Хочешь поехать с нами? - спросил он по-французски.
   Мальчик ответил что-то на другом языке.
   - Sprechen Sie deutsch? [Говоришь  ты  по-немецки?  (нем.)]  -  спросил
Хоуард. Больше он сейчас  ни  слова  не  помнил  по-немецки  и  ответа  не
получил.
   Он выпрямился, угнетенный свалившейся на него новой заботой.
   - Возьмем его, - сказал он негромко. - Если  оставить  его  здесь,  его
скорее всего убьют.
   - Если мы сейчас же не двинемся, явятся фрицы и перебьют  нас  всех,  -
заметил капрал.
   Хоуард  подхватил  "шпиона",  тот  молча  покорился;  они  поспешили  к
грузовику.  От  ребенка  скверно  пахло,  он  был  явно   вшивый;   старик
отвернулся, его чуть не стошнило. Может быть, в Анжервиле  есть  монахини,
которые позаботятся об этом найденыше. Пожалуй  и  Пьера  можно  будет  им
отдать, хотя Пьер почти не доставляет хлопот.
   Детей усадили в машину; старик взобрался следом,  капрал  сел  рядом  с
шофером. Огромный грузовик пересек дорогу,  ведущую  прочь  от  Парижа,  и
двинулся к Анжервилю, до которого оставалось семнадцать миль.
   - Если не заправимся в  Анжервиле,  здорово  сядем  в  лужу,  -  сказал
водитель.
   В машине старик, окруженный детьми, скорчился у  "Герберта"  и  вытащил
клейкую плитку шоколада. Он отломил пять кусочков; едва  "немецкий  шпион"
понял, что это такое, он протянул перепачканную руку и что-то пробормотал.
Жадно съел свою долю и снова протянул руку.
   - Подожди немного. - Хоуард раздал шоколад остальным детям.
   - Merci, monsieur, - прошептал Пьер.
   Роза наклонилась к нему:
   - Съешь после ужина, Пьер? Попросим  мсье  дать  тебе  шоколадку  после
ужина, да?
   - Только в воскресенье, - прошептал малыш. - В  воскресенье  мне  можно
шоколад после ужина. Сегодня воскресенье?
   - Я не помню, какой сегодня день, - сказал Хоуард. - Но, я думаю,  твоя
мама сегодня позволила бы тебе съесть шоколад после ужина.  Я  отложу  его
для тебя на вечер.
   Он пошарил вокруг, достал  одну  из  купленных  утром  больших  твердых
галет, не без труда  разломил  пополам  и  протянул  половину  несчастному
замарашке. Мальчуган взял галету и с жадностью стал грызть ее.
   - Да разве так едят? - сердито сказала Роза. - Ты хуже  поросенка,  да,
хуже поросенка. И хоть бы спасибо сказал.
   Мальчик посмотрел растерянно, не понимая, за что его бранят.
   - Ты что, совсем не умеешь  себя  вести?  -  продолжала  Роза.  -  Надо
сказать так: je vous remercie, monsieur, - с  поклоном  обратилась  она  к
Хоуарду.
   Французская речь не дошла до  мальчика,  но  движения  нельзя  было  не
понять. Он явно смутился.
   - Dank, mijnheer, - пробормотал он. -  Dank  u  wel  [Спасибо,  сударь.
Большое спасибо (голл.)].
   Хоуард в недоумении поднял брови.
Быстрый переход