Он много не нашпионит.
Старик наклонился к мальчику.
- Хочешь поехать с нами? - спросил он по-французски.
Мальчик ответил что-то на другом языке.
- Sprechen Sie deutsch? [Говоришь ты по-немецки? (нем.)] - спросил
Хоуард. Больше он сейчас ни слова не помнил по-немецки и ответа не
получил.
Он выпрямился, угнетенный свалившейся на него новой заботой.
- Возьмем его, - сказал он негромко. - Если оставить его здесь, его
скорее всего убьют.
- Если мы сейчас же не двинемся, явятся фрицы и перебьют нас всех, -
заметил капрал.
Хоуард подхватил "шпиона", тот молча покорился; они поспешили к
грузовику. От ребенка скверно пахло, он был явно вшивый; старик
отвернулся, его чуть не стошнило. Может быть, в Анжервиле есть монахини,
которые позаботятся об этом найденыше. Пожалуй и Пьера можно будет им
отдать, хотя Пьер почти не доставляет хлопот.
Детей усадили в машину; старик взобрался следом, капрал сел рядом с
шофером. Огромный грузовик пересек дорогу, ведущую прочь от Парижа, и
двинулся к Анжервилю, до которого оставалось семнадцать миль.
- Если не заправимся в Анжервиле, здорово сядем в лужу, - сказал
водитель.
В машине старик, окруженный детьми, скорчился у "Герберта" и вытащил
клейкую плитку шоколада. Он отломил пять кусочков; едва "немецкий шпион"
понял, что это такое, он протянул перепачканную руку и что-то пробормотал.
Жадно съел свою долю и снова протянул руку.
- Подожди немного. - Хоуард раздал шоколад остальным детям.
- Merci, monsieur, - прошептал Пьер.
Роза наклонилась к нему:
- Съешь после ужина, Пьер? Попросим мсье дать тебе шоколадку после
ужина, да?
- Только в воскресенье, - прошептал малыш. - В воскресенье мне можно
шоколад после ужина. Сегодня воскресенье?
- Я не помню, какой сегодня день, - сказал Хоуард. - Но, я думаю, твоя
мама сегодня позволила бы тебе съесть шоколад после ужина. Я отложу его
для тебя на вечер.
Он пошарил вокруг, достал одну из купленных утром больших твердых
галет, не без труда разломил пополам и протянул половину несчастному
замарашке. Мальчуган взял галету и с жадностью стал грызть ее.
- Да разве так едят? - сердито сказала Роза. - Ты хуже поросенка, да,
хуже поросенка. И хоть бы спасибо сказал.
Мальчик посмотрел растерянно, не понимая, за что его бранят.
- Ты что, совсем не умеешь себя вести? - продолжала Роза. - Надо
сказать так: je vous remercie, monsieur, - с поклоном обратилась она к
Хоуарду.
Французская речь не дошла до мальчика, но движения нельзя было не
понять. Он явно смутился.
- Dank, mijnheer, - пробормотал он. - Dank u wel [Спасибо, сударь.
Большое спасибо (голл.)].
Хоуард в недоумении поднял брови. |