Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 80

Изменить размер шрифта - +
)]. Не знаю, помните  ли  вы
меня, мы уже встречались. В Сидотоне.
   Она ответила  не  сразу.  Старик  мигнул,  прищурился  -  возможно,  от
усталости ему только почудилось, будто она схватилась  за  дверной  косяк.
Он-то прекрасно ее узнал. Короткие светлые волосы  все  так  же  тщательно
завиты по французской моде; на девушке серая суконная юбка  и  темно-синий
джемпер, на шее черный шарф.
   - Отца нет дома, - наконец сказала она. - Я... я прекрасно  вас  помню,
мсье.
   - Вы очень любезны, мадемуазель, - неторопливо  сказал  старик.  -  Моя
фамилия Хоуард.
   - Я знаю.
   - Господин полковник вернется сегодня?
   - Его нет дома уже три месяца, мсье Хоуард, - сказала девушка. - Он был
под Метцем. После этого мы не получали никаких вестей.
   Чего-то в этом роде Хоуард ждал, и все же разочарование оказалось очень
горьким. Он помедлил, потом отступил на шаг.
   - Пожалуйста, извините, - сказал он. - Я  надеялся  повидать  господина
полковника, раз уж я Шартре. Очень сочувствую вашей тревоге,  мадемуазель.
Не стану дольше вас беспокоить.
   - Может быть... может быть, вы хотели бы о чем-то со  мной  поговорить,
мсье Хоуард? - сказала девушка.
   Странное ощущение,  как  будто  она  о  чем-то  просит,  старается  его
задержать.
   Но нельзя же обременять эту девушку и ее мать своими заботами, хватит с
них и собственных забот.
   - Нет, ничего, мадемуазель, - сказал он. - Просто я хотел  побеседовать
с вашим отцом о маленьком личном деле.
   Девушка выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза.
   - Я понимаю, что вы хотели видеть моего отца, мсье  Хоуард,  -  сказала
она негромко. - Но его здесь нет, и мы не знаем, где он...  А  я...  я  не
ребенок. Я прекрасно понимаю, о чем вы пришли поговорить. Мы с вами  можем
поговорить об этом - вы и я.
   Она отступила от двери.
   - Не угодно ли вам войти и присесть? - сказала она.




7


   Хоуард обернулся и поманил детей. Потом взглянул на девушку и уловил на
ее лице изумление и замешательство.
   - Боюсь, что нас слишком много, - сказал он виновато.
   - Но... я не понимаю, мсье Хоуард. Это ваши дети?
   Старик улыбнулся.
   - Они на моем попечении. Но они не мои. - Он замялся, потом прибавил: -
Я попал в несколько затруднительное положение, мадемуазель.
   - Вот как...
   - Я хотел поговорить об этом с вашим отцом. - Он  в  недоумении  поднял
брови. - А вы думали, тут что-то другое?
   - Нет, мсье,  совсем  нет,  -  поспешно  возразила  девушка.  Порывисто
обернулась и позвала: - Мама! Иди скорей! У нас мсье Хоуард, из Сидотона.
   К ним быстро вышла маленькая  женщина,  которую  Хоуард  тотчас  узнал;
старик  церемонно  ей  поклонился.  Потом,  стоя  в  маленькой   гостиной,
окруженный теснящимися  к  нему  детьми,  он  пытался  покороче  объяснить
хозяйкам, как сюда попал и откуда у него такая свита. Задача не из легких.
   Мать, видно, отчаялась в этом разобраться.
   - Важно, что они здесь, - сказала она.
Быстрый переход