Изменить размер шрифта - +

Когда они спускались по ступенькам, кто‑то хлопнул Элпью по плечу. Та обернулась и увидела криво улыбавшуюся ей миссис Кью.

– Мистрис Элпью! Как поживает самый громкий скандал этой недели?

Элпью бессмысленно улыбнулась в ответ.

– А, графиня Эшби де ла Зуш, – шагнув вперед, мистер Кью поцеловал ей руку. – Вы уже припасли для нас что‑нибудь остренькое? До срока осталось всего два дня, вы не забыли?

Графиня поперхнулась. Чета Кью стояла, выжидающе улыбаясь.

– Элпью выясняла подробности любовной жизни синьора Фидели, не так ли, дорогая?

Элпью вымученно улыбнулась.

– Мне сказали, что женщины коллекционируют восковые фигурки кастрированного голубка.

– Правда? – ощерилась в улыбке миссис Кью. – И кто же они? Герцогини? Жены министров? Все они заявят, что купили их для своих детей. Я надеялась, что у вас есть для нас что‑нибудь более пикантное, чем это, мистрис Элпью.

– Дом порки… – Графиня рылась в памяти, пытаясь извлечь хоть какие‑то подробности касательно данного заведения. – Мы видели, как туда входили очень интересные люди. Сидящие высоко в правительстве.

Миссис Кью пронизала ее взглядом.

– В самом деле? И кто же?

– Ага, миссис Кью, – графиня потерла руки. – Терпение! Терпение! Скоро вы все узнаете. Поверьте, мы охотимся на действительно крупную рыбку. – Она огляделась в поисках каких‑нибудь часов. Поблизости ни одних не было. Поэтому она махнула рукой в неопределенном направлении. – Ах, уже столько времени. Мы опаздываем на встречу с мадам Плеткой.

Она схватила Элпью за руку, и сыщицы припустили по Португальской улице, обернувшись на бегу помахать чете Кью.

Вернувшись в Энглси‑хаус, графиня обнаружила задремавшего у огня Годфри. На коленях у него была раскрыта большая книга. Ее светлость схватила фолиант и прочла на корешке: «Пиршество для червей» Фрэнсиса Квэрлза! Где он нашел эту чушь? Графиня швырнула книгу на пол.

– Что это такое? – подобрала ее Элпью.

– Высказывания о достойной жизни: «Начавший жить, начинает умирать», «Тот, на ком нет креста, не заслуживает короны» и тому подобная нудная моралистическая чепуха. Годфри! – Она толкнула слугу. – Для тебя есть работа. Надевай пальто, пойдешь с нами.

– Надеюсь, миледи, не трудная работа, – проворчал, моргая, Годфри. – Я не могу нести уголь, миледи, ничего такого. У меня страшно болит спина.

– Насчет этого можешь не беспокоиться. – Графиня протянула ему шляпу. – Твоей спине очень скоро полегчает, я уверена. – Она заговорщицки ухмыльнулась Элпью. – Ты отлично проведешь время, если не будешь пороть чушь. Так что давай, собирайся – не хочется тебя подстегивать, – и шлепай в Ковент‑Гарден.

Спустя полчаса троица стояла перед Райским домом порки миссис Бирч.

– Я туда не пойду, – забрюзжал Годфри. – Не позволю, чтобы какая‑то крепкая бабенка забавлялась с моим орудием.

– Уверяю, никто не собирается тебя насиловать. – При одной мысли об «орудии» Годфри графиня передернулась. – Красивая девушка всего лишь пощекочет тебя хлыстом, а ты узнаешь, кто из знаменитостей к ней ходит. И тогда целую неделю мы все сможем угощаться вырезкой.

Стиснув зубы, Годфри цеплялся за притолоку, пока Элпью с графиней проталкивали жилистого старика сквозь штору из бусин во тьму знаменитого заведения.

Бледные руки с длинными ногтями схватили Годфри и втянули внутрь.

– Идемте же, господин Трусишка! – громогласно рявкнула женщина.

Быстрый переход