Изменить размер шрифта - +
Что сегодня Майк? «Ведет переговоры с уп¬равляющим банком; потом беседует с бухгал¬тером; предупредил, что вряд ли вернется в офис до обеда. Она сообразила молниеносно: как ни важны для хозяина обе эти встречи, Хантер Тримейн важнее! Нельзя допустить... Она схватила телефонную трубку, но не ус¬пели ее соединить с городской линией, как дверь распахнулась, и вошел Тримейн соб¬ственной персоной. Сердце ее учащенно за¬билось при виде его... Ну да вполне естественно: глава такой компании, от него зави¬сит теперь жизнь или смерть фирмы Майка Йоланда.

— Добрый день, мистер Тримейн, — встретила она его спокойной улыбкой: он, разумеется, понимает, что ее предупредили о его приходе, — незачем изображать удивле¬ние. — К сожалению, мистер Йоланд в на¬стоящее время отсутствует. — Лучший в ми¬ре секретарь не проговорил бы это более лю¬безно — и безлично.

— Знаю, — холодно произнес Тримейн, не ответив на приветствие.

Пернел, конечно, и не думала доклады¬вать ему, куда ушел Майк, но преисполни¬лась сознанием своей великой ответственно¬сти: она должна быть с ним мила и привет¬лива.

— Не хотите ли что-нибудь выпить? — А сама судорожно прикидывала: усадить его (ну хотя бы за свой стол), занять чашкой чая (разумеется, из самой парадной фарфоровой посуды), а пока позвонить откуда-нибудь Майку, чтобы со всех ног мчался к себе.

Но Хантер Тримейн, не обратив ни ма¬лейшего внимания на ее безукоризненную секретарскую услужливость, заявил без оби¬няков:

— Я предпочел бы осмотреть предприятие.

Тем лучше! Ведь именно этого она и до¬бивалась! Улыбка ее стала еще очарователь¬нее. Раз проявляет такую заинтересованность, стало быть, серьезно намерен рассмот¬реть возможность финансовой поддержки.

— Может быть, присядете на минуту, пока я приглашу мастера...

— Незачем отрывать мастера от дела! — резко перебил он и уже направился к двери, но вдруг обернулся. — Вы сами можете по¬казать мне фабрику.

— Я? — удивилась Пернел. — Но я плохо разбираюсь в...

Тримейн, однако, снова прервал ее, полу¬обернувшись и обдав ее всевидящим взором карих глаз:

— Я так не считаю. — И открыл дверь, не дав ей и секунды на раздумья: его тон не до¬пускал возражений.

Что ж, угождать, так угождать, это в инте¬ресах дела. Разумеется, она будет чрезвычай¬но любезна, внимательна, она отложит бума¬ги — потом все доделает — и отправится с ним. Но надо, хотя бы приличия ради, пред¬ставить ему мастера...

— Наш мастер Дик Хикмэн. — Пернел наблюдала за лицом Тримейна: может, ей просто показалось, что он настаивает, чтобы она сама показывала ему фабрику, хотя ее присутствие вовсе не необходимо? — Мистер Тримейн; он хотел бы осмотреть нашу фаб¬рику и ознакомиться с производством.

Дик Хикмэн, не имея, конечно, ни ма¬лейшего представления о важности этой пер¬соны, проявил завидную сообразительность:

— Начнем отсюда? — и указал на стояв¬шую у входа машину.

Для Пернел этот агрегат представлял со¬бой не что иное, как китайскую грамоту. Уж теперь-то она доберется до телефона и даст знать Майку... Тримейн небрежно, но непре¬клонно дотронулся до ее локтя: мол, следуй¬те за мной. Пришлось повиноваться, ничего не поделаешь.

К ее удивлению, Хантер Тримейн неплохо разбирался не только в финансах, но и в ма¬шинах и производственном процессе. Он на лету схватывал все, что говорил ему Дик, и задавал вопросы, которые (впрочем, как и ответы) для нее были темным лесом. Дик прекрасно все понимал и тут же давал исчер¬пывающие пояснения. Не прошло и не¬скольких минут, как мастер стал смотреть на гостя с неподдельным уважением. Вот так Хантер Тримейн! Мгновенно покорил самого Дика Хикмэна — придирчивого энтузиаста своего дела.

Быстрый переход