Изменить размер шрифта - +
Глаза их встретились — и Пернел вдруг с ужасом осо¬знала, что предстала перед ним в первоздан¬ном виде — ни капли макияжа, ночная со¬рочка и халатик... Язык у нее словно прилип к гортани.

Но ее ночной гость отнюдь не потерял дара речи:

— Я ведь говорил тебе — ты так хороша... ты прекрасна...

Как нежно звучит его голос, как искрен¬ни интонации... Неужели он и вправду дума¬ет то, что говорит? Ноги у нее внезапно ста¬ли как ватные; ей хотелось остановить его: «О нет, не надо! Не произноси этих чудес¬ных слов!» Кажется, теперь и она обрела способность говорить, но не выдавать же ему, что тает от его признаний. Куда разум¬нее остудить его пыл:

— Вы что, перепили?

— Только два бокала шампанского за обе¬дом. Но с тех пор прошло много времени.

Он недоумевает... пусть! Пернел резко от¬вернулась, — почему она должна слушать, что именно он там пил со своей Лили и о чем они ворковали?

— Если вы пришли одолжить сахару — за¬ходите! — бросила она через плечо, стараясь прийти в себя, и направилась в гостиную.

Хантер последовал за ней. Когда она, по¬давив тупую боль ревности, обернулась и во-просительно посмотрела на него, лицо его еще сохраняло приветливое выражение.

— Я увидел свет в ваших окнах, — он кивнул на настольную лампу, — и решил уз¬нать, нет ли для меня каких-нибудь сообще¬ний.

— «Сообщений?» — повторила она. Мало посылки, еще и «сообщения»!

— Ко мне приятель собирался заехать, а вы весь день работали на участке, вот я и...

— Неужели вы надеялись, что я... — От такой бесцеремонности у нее перехватило дыхание. — Да я и сама сегодня выходила из дому.

Под «выходом из дому» подразумевался поход в деревенский магазинчик, но докла¬дывать ему она не обязана.

Хантер небрежно оперся рукой о камин:

— Когда? Во время обеда?

Она уже приготовилась наговорить ему Бог знает что — не он ведь один имеет пра¬во развлекаться, — но спохватилась. Вчера уже врала — насчет свидания в следующую субботу. Хватит, пожалуй, лгать. Однако ни¬чего убедительного в голову не приходило, и потому получилось задиристее, чем хотелось бы:

— А вам-то до этого какое дело?

И слова эти, и тон ее Хантеру явно при¬шлись не по душе. Он спокойно убрал руку с каминной полки, выпрямился и назида¬тельно произнес:

— А мне-то до этого такое дело, что как раз я всегда помогаю вам выкрутиться из са¬мых неприятных положений.

— Вы... вы мне «помогаете выкрутиться»?! Вот это да! Вы... вам вообще... да вы в ос¬новном где-то пропадаете, и не «во время обеда», а целый день!

— Так, значит, в прошлую субботу вы не нуждались в моей помощи?

Хантер, похоже, разозлился не меньше ее. Да, такое было, но ведь то случай, и больше он никогда не повторится!

— Не нуждаюсь я ни в каких... спасите¬лях!

— И сами способны оценить, кого следует приглашать в дом на чашку кофе, а кого — нет?

— Представьте, способна! Разберусь! Он только хмыкнул.

— Так в следующий раз, когда вы окаже¬тесь в беде и позовете на помощь, выручать не прикажете?

— И не подумаю звать на помощь! — взвилась Пернел и, совсем уже не владея со¬бой, выпалила: — Мне уже двадцать два; слава Богу, пора приобрести кое-какой опыт!

И тут же пожалела об этих своих словах: глаза его как-то странно блеснули, мускулы лица напряглись, он придвинулся к ней бли¬же.

Что же будет теперь? Не спуская с нее го¬рящего взора, Хантер сбросил пиджак, развязал галстук... Она глядела на него как заво¬роженная.

Быстрый переход