Изменить размер шрифта - +
Какое счастье — вспомнила: они же в одной связке с ключами от машины!

Однако если она надеялась, что, уйдя от Хантера и не дав ему ответа на вопрос, от него избавится, то глубоко заблуждалась. От¬перла замок, вошла в гостиную, обернулась прикрыть дверь: Хантер стоит в дверях, в ру¬ке — ее чемодан. Похоже, негостеприимство хозяйки вовсе его не обескуражило.

— Что, он больше вам не нужен? — ехид¬но осведомился гость, указывая на чемодан.

Она забыла его на дорожкег это правда. Ну и что же? Это вовсе не означает, что она так уж растерялась. Просто ей теперь не до того, а покупки она заберет потом, только и всего.

— С-спасибо... — начала она и останови¬лась — да он использует чемодан в качестве тарана, чтобы пробиться в ее гостиную. Этот номер не пройдет! — Благодарю вас, — вежливо, но твердо повторила Пернел, когда он поставил чемодан на ковер.

Но когда Хантер выпрямился, она неволь¬но содрогнулась от яростного огня его глаз — они так и жгли ее.

— Значит, все именно так! Так просто!

Опять комок в горле не дал ей свободно вздохнуть, но она все же выговорила — хо¬лодно, резко:

— Вам нужны объяснения?

И тут же пожалела, увидев, как сжались его кулаки. Он глубоко вздохнул, явно делая над собой усилие, и захлопнул дверь.

— Именно так! Нужны!

Пернел судорожно пыталась собраться с мыслями, но здесь, опять у себя, опять на¬едине с ним, не в состоянии была четко со¬ображать.

— Хм... а какие, собственно, могут быть объяснения? — Он, кажется, открыл рот... она его упредит. — Ведь во время нашего по¬следнего разговора вы позволили себе... бро¬сить трубку!

— А вы чего ожидали? Что я еще буду о чем-то разговаривать после ваших слов?

Пернел проклинала и Хантера, и свою па¬мять. Со времени того разговора она мно¬гократно прокручивала в мозгу всю беседу, но никак не могла понять, что же он имеет в виду. Раз у нее нет ответа — попробует проскользнуть мимо него к двери.

— Нам двоим здесь слишком тесно!

С этим язвительным замечанием Пернел подняла руку и отодвинула защелку. Но от¬крыть дверь ей не удалось — Хантер тут же придержал ее ладонью. Боковым зрением она видела, что глаза его горят теперь каким-то новым интересом. И точно — как-то уж слишком спокойно он задал вопрос:

— Значит, ваше решение продать коттедж как-то связано со мной?

Ничего не скажешь, Хантер Тримейн здо¬рово умен, ловок и напорист. Но так попасть¬ся в его ловушку! Ничего, она выкрутится — он и не заподозрит правды. Она равнодушно пожала плечами — дескать, не угадали, — но на всякий случай отошла от него подальше: вдруг он изменит манеру поведения?

— Какие же это мои слова так на вас по¬действовали?

Нападение — лучшая оборона, пусть-ка он теперь защищается! А для нее главное — скрыть свои истинные чувства, не выдать ему свою любовь.

Ей показалось, что прошла целая веч¬ность. Он все еще стоит и пристально смот¬рит на нее. Вспоминает ее слова, так его возмутившие? Что же это, что?

— Вы весьма настойчиво попросили меня больше вам не звонить — никогда! Это раз. А потом еще предположили, что я звоню, только чтобы позлорадствовать!

Глаза ее широко раскрылись от изумления — опять он пытается свалить все на нее! Это надо уметь!

— Я мог бы... задушить вас за то, что... — Он задыхался от ярости.

— Мину-уточку! — прервала его Пер¬нел. — Может быть, я и не такая мастерица выкручиваться, как вы, но я же отлично по¬мню, что вы написали Майку. И это после того, как почти уверили его в положитель¬ном решении. А тут вдруг — категорический отказ! И думаю — из-за меня.

Быстрый переход