Я, мол, у нее «выхватил из-под носа» Миртл-коттедж!
Пернел, все еще под магнетическим воз¬действием этих слов — «потрясающее суще¬ство женского рода», — встряхнулась — надо вернуться к действительности.
— Я... э-э... сожалею о тех словах. С моей стороны это было несправедливо, приношу свои извинения. Но ведь я уже заключила сделку, а тут появились вы.
— Да, потом мне сообщили, — улыбнулся Хантер.
— А до этого вы разве не знали?
— Я посмотрел коттедж и поручил моим поверенным совершить сделку. После той субботы, когда вас увидел, я навел справ¬ки. — Он задумчиво смотрел на нее, будто припоминая. — Дело в том, что вы чуть бы¬ло не потеряли таким же образом и Примроуз-коттедж.
— Как это?! — Она широко раскрыла гла¬за.
— Но этого не случилось. Когда объявили о его продаже, я был за границей. Вернулся, узнал, и у меня возникла идея приобрести и его, соединить участки в одно целое.
— То есть вернуть все в прежнее состо¬яние?
— С житейской точки зрения — вполне логично. А вдруг бы это место мне надоело? Легче продать.
— И вы позвонили агенту по недвижимо¬сти?
— Ну да, — кивнул Хантер. — И он сооб¬щил, что коттедж еще не продан. Однако, — он со значением посмотрел на нее, прежде чем продолжить, — собираясь уже дать указа¬ние приобрести его, я случайно спросил, а нет ли других заинтересованных лиц.
— И он сказал вам обо мне?
— Вот именно. — У Хантера был какой-то печальный вид. — Можете вы представить ситуацию: деловой человек, привыкший дей¬ствовать решительно, ни в чем никому не уступать, пошел на попятную, услыхав имя Пернел Ричардс?
— О небеса! — чуть не задохнулась Пер¬нел, уверенная: да, такому человеку, как Хантер Тримейн, решимости не занимать.
Продолжая внимательно ее изучать, он тихо заключил, вновь заставив ее сердце за¬трепетать:
— Ну а потом вы переехали — и начались все мои мучения: никакого покоя, когда на¬ступал уик-энд, у меня больше не было.
— «Никакого покоя»? А... ну да!.. — Пер¬нел вовремя спохватилась: он, конечно, о шуме, стуке и тому подобном. — Вы имеете в виду — вам мешал отдыхать мой ремонт?
— Я имел в виду — мне мешали отдыхать именно вы, Пернел Ричардс!
Он не сводил с нее глаз, и выражение ли¬ца было у него почти торжественное.
— Я... я вам мешала? — Она боялась вздохнуть. — Но... н-но... п-почему же?
Нервы не выдержали, — кажется, она за¬икается.
— «Почему?» Этот вопрос я задавал себе сотни раз, пока шли недели. Что, что такое в этой длинноногой девушке, с такими... со¬блазнительными губами? Что не давало мне покоя с самого начала?
— Не давало... покоя?
— Не подберу более подходящих слов. Сначала — неистовый шум за стеной: будто у вас целый взвод солдат занимается стро¬ительством оборонительных сооружений. — Потом...
— О! — Она все еще не могла прийти в себя. — Но ведь это просто необходимо! Без ремонта тут не обойтись...
— Это так, — согласился он и совсем рас¬топил последние льдинки в ее сердце. — А результат? В первое же воскресенье после ва¬шего приезда мне-то пришлось уехать в Лон¬дон, и куда раньше, чем я собирался. И все же, учтите, меня просто поразила ваша... са¬моотверженность и храбрость: одна взялась выполнить такую работу!
«Не надо, Хантер! — просились наружу слова, пока она грелась в лучах его похва¬лы. — Вовсе не одна! Мистер Джонс переделал всю электропроводку». Но она не произ¬несла их, лишь сдержанно проговорила:
— Мне, право, очень жаль, что вам при¬шлось уехать раньше времени. |