-- А? Что такое? -- спросил он.
Я повторил.
-- Ну, ну, -- сказал он. -- Как скажешь, перечить не стану. Но что ж мы
стоим? Холод невыносимый, да и "Завет", если не ошибаюсь, уже готовится
поднять на -- руса...
ГЛАВА VI. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ У ПЕРЕПРАВЫ
Едва мы вошли в трактир, Рансом повел нас вверх по лестнице в
комнатушку, где стояла кровать, пылали угли в камине и жарко было, как в
пекле. За столом возле камина сидел и что-то с деловитым видом писал рослый
загорелый мужчина. Несмотря на жару в комнате, он был в плотной, наглухо
застегнутой моряцкой куртке и высокой косматой шапке, нахлобученной на самые
уши; при всем том я не встречал человека, который держался бы так
хладнокровно и невозмутимо, как этот морской капитан, а его ученому виду
позавидовал бы даже судья в зале заседаний.
Он тотчас встал и, шагнув нам навстречу, протянул Эбенезеру большую
руку.
-- Счастлив, что вы оказали мне честь, мистер Бэлфур, -- проговорил он
глубоким звучным голосом, -- и хорошо, что не опоздали. Ветер попутный,
вот-вот начнется отлив, и думаю, нам еще засветло подмигнет старушка жаровня
на берегу острова Мей.
-- Капитан Хозисон, -- сказал дядя. -- У вас в комнате немыслимая жара.
-- Привычка, мистер Бэлфур, -- объяснил шкипер. -- Я по природе человек
зябкий, кровь холодная, сэр. Ничто, так сказать, не поднимает температуры --
ни мех, ни шерсть, ни даже горячий ром. Обычная вещь, сэр, утех, кому, как
говорится, довелось прожариться до самых печенок в тропических морях.
-- Ну, что поделаешь, капитан, -- отозвался дядя, -- от своей природы
никуда не денешься.
Случилось, однако, что эта капитанская причуда сыграла важную роль в
моих злоключениях. Потому что я хоть и дал себе слово не выпускать своего
сородича из виду, но меня разбирала такая охота поближе увидеть море и так
мутило от духоты, что, когда дядя сказал "сходил бы, размялся внизу", у меня
хватило глупости согласиться.
-- Так и оставил я их вдвоем за бутылкой вина и ворохом каких-то бумаг;
вышел из гостиницы, перешел через дорогу и спустился к воде. Несмотря на
резкий ветер, лишь мелкая рябь набегала на берег -- чуть больше той, что мне
случалось видеть на озерах. Зато травы были мне внове: то зеленые, то бурые,
высокие, а на одних росли пузырьки, которые с треском лопались у меня в
пальцах. Даже здесь, в глубине залива, ноздри щекотал насыщенный солью
волнующий запах моря; а тут еще "Завет" начал расправлять паруса, повисшие
на реях, -- все пронизано было духом дальних плаваний, будило мечты о чужих
краях.
Рассмотрел я и гребцов в шлюпке: смуглые, дюжие молодцы, одни в
рубахах, другие в бушлатах, у некоторых шея повязана цветным платком, у
одного за поясом пара пистолетов, у двоих или троих -- по суковатой дубинке,
и у каждого нож в ножнах. С одним из них, не таким отпетым на вид, я
поздоровался и спросил, когда отходит бриг. |