Прежде всего вы должны хорошенько встрепенуться и насторожить все ваше внимание, для этого весьма полезно изо всех сил взерошить пальцами волосы на голове, затем вы берете лексикон, выбираете одну какую нибудь букву и пробегаете столбец, останавливаясь на каждом слове, которое хоть мало мальски смотрит обещающим; вы отступаете шага два назад, подобно тому, как делают художники, чтобы лучше окинуть взглядом свою картину; вы всячески гнете слово, выворачиваете его и, убедившись наконец, что из него ничего вырыть нельзя, вы переходите к следующему. На существительных вы останавливаетесь до преимуществу; ни из одной части речи нельзя столько извлечь, как из существительных; что же касается слов с двойным значением, то умственныя ваши способности должны быть в самом плачевном состоянии, или же вам должна быть особенная незадача, если вы ничем от них не поживетесь.
Предположим, что вам надо изготовить столько-то и столько штук загадок в день, и что от успеха ваших усилий зависит ваш обед. Вы берете свой лексикон и раскрываете его на удачу, положим, что он раскрылся на букве F и вы принимаетесь за работу.
Пробегая столбец сверху вниз, вы несколько раз останавливаетесь. Прежде всего привлекает ваше внимание слово Felt. Это прошедшее причастие глагола to feel {Чувствовать.}. Этим же словом обозначается вещество, из котораго делаются шляпы {Felt также значит войлок.}. Вы жмете это слово изо всех сил. Почему шляпочник... нет не так!-- Почему про шляпочника можно с достоверностью сказать, что он человек сострадательный -- потому что у него всегда есть материал для... Нет, не идет! вы продолягаете просматривать далее и доходите до слога Fen.-- Вот тут хорошо бы отпустить современную остроту на счет фенианскаго братства; из-за этого попотеть стоит и вы делаете отчаянныя усилия. Слово Fen значит в тоже время болото, в болоте делается грязь. Почему следовало с самаго начала ожидать, что ирландские мятежники в конец концов завязнут в грязи? Потому что движение их было фенианское.-- Нет, скверно,-- а между тем вам жаль разстаться с этим словом. Болото (Fen) называется тоже Morass. Почему ирландский мятежник больше осел (ass = осел), чем мошенник? Нет, опять таки нейдет.
Отчаянный, но не убитый неудачею, вы продолжаете свою работу, пока наконец не доходите до слова Fertile -- плодородный; tile значит шляпа. Почему бобровая шляпа походит иногда на страну, всегда дающую хорошия жатвы? Потому что ее можно назвать Fur-tile {Туг непереводимая игра слов, fur значит меховой, tile -- шляпа. В произношении слов эти очень схожи с словом fertile = плодородный.} (меховой шляпой). Ну, это еще куда ни шло. Загадка не то, чтобы первый сорт, но сносная. Отыскивание загадок похоже на рыбную ловлю. Под час вам попадается мелкая форель, а под час и крупная. Форель на этот раз попалась не большая, но мы, все равно, бросим ее в корзину. Вы начинаете входить во вкус своей работы. Доходите вы до слова forgery, вы опять откалываете остроту, forgery (подделка фальшивых документов) -- for-jerry (для Джерри). Тут можно составить сплошную загадку высшаго разряда, запутанную в кольриджевском роде. Почему... нет, не так! Положим, что какой нибудь господин, имеющий нежно любимаго малолетняго сына по имени иеремию, за дессертом положит себе грушу в карман и обявит при этом, что хочет снести этот гостинец своему милому сынишке; спрашивается, почему, делая это обяснение, он принужден будет упомянуть название одного преступления, наказывавшагося когда-то смертною казнью?-- Потому что, он скажет, что взял грушу для Джери {Джери уменьшительное имя иеремии.} (for jerry). И эту форель мы свалим в корзину. Истощив букву J, вы даете себе маленький роздых, затем снова насторожив мыслительныя способности, вы опять хватаетесь за лексикон и переходите к другой букве.
Впрочем лексикон далеко не всегда дает такую обильную жатву загадок. Работа эта не легкая, труд этот изсушающий, и, что всего хуже, ему конца нет. |