Изменить размер шрифта - +

Это была самая трудная часть пути. Холли направила луч своего фонарика на тропинку перед собой и не глядела по сторонам. Дорога поглощала все внимание. Холли прошла око¬ло километра, не оглядываясь по сторонам и слыша лишь собственные шаги. Тонкий серп молодой луны слабо освещал скалы, между ко-торыми прятались глубокие тени.

Холли догнала Трейси на небольшом пла¬то, где они и решили передохнуть.

— Разве это не здорово? — восхищалась Трейси. — Спать на вершине горы, и никого вокруг.

— Теперь это называется горы? — засмея¬лась Холли. Она поправила рюкзак, а затем обернулась, чтобы посмотреть, далеко ли фо¬нарик Белинды. — Эй, Белинда, Трейси назы¬вает этот холм, на который мы взбираемся, го¬рой! — Ответом ей было только эхо. — Белин¬да! Где ты?

Трейси осветила фонариком тропинку, по которой они шли, но там никого не было.

— Вниз спускаться слишком тяжело, — сказала она. — Давай подождем ее здесь.

— Может быть, у нее села батарейка в фо¬наре, — предположила Холли. Она попыта¬лась разглядеть, не движется ли кто по скло¬нам холма, но темнота была слишком густой. Идет ли Белинда, так и осталось неизвестным.

— Когда ты последний раз видела ее? — Голос Трейси посерьезнел. Минута проходила за минутой, а Белинда так и не появлялась.

— Примерно тогда, когда мы проходили мимо коттеджа. Она еще что-то ворчала по поводу ночлега в спальном мешке, а потом замолчала. — Холли почувствовала, как по¬рыв ветра шевелит ее волосы, и подняла по¬выше воротник куртки. — Трейси, а не дума¬ешь ли ты, что Белинда могла...

— Потеряться? — догадалась Трейси. — Да нет, ты что! У нее, как и у нас, есть карта и компас. Да не может быть, чтобы она...

— ...пропала, — закончила Холли. На ми¬нуту повисло молчание. — Но если у нее сели батарейки фонарика, как она сможет читать карту?

— Она обязательно свистнула бы, чтобы мы остановились, — заметила Трейси. Она снова попыталась разглядеть что-нибудь на склонах, но это было бесполезно.

Жуткая догадка заставила Холли похоло¬деть. Упасть на этих узких, коварных троп¬ках проще простого. Она не вынесет, если с Белиндой случится что-нибудь серьезное.

— Белинда! — крикнула она во весь го¬лос. Ответом ей было только эхо.

— Белинда! — Трейси тоже крикнула и стала свистеть. — Нет, так не годится, надо пойти и посмотреть, что с ней случилось.

— Да, она точно потерялась, — кивнула Холли. Она представила, как Белинда по¬скальзывается и падает с тропинки, катится вниз по склону, разбивает себе голову или ло¬мает ногу. Они стали быстро, почти бегом, спускаться обратно вниз.

— Я же помню, как она боится высоты! — тревожно сказала Трейси.

— Ты думаешь, она упала? — В голосе Холли тоже слышался страх. Ей в голову ста¬ли приходить самые ужасные предположения о том, что могло случиться с Белиндой.

— Белинда! — закричала она. — Где ты?

Ответа не было.

ГЛАВА V

Коттедж Ровера

Белинда вздрогнула и проснулась. Она не знала, как долго проспала. Она просто решила присесть здесь по пути, чтобы перекусить и чуть-чуть передо¬хнуть, а потом догнать Холли и Трейси. Поко¬рение трех пиков в один день могло утомить кого угодно, да и ночное восхождение тоже не прибавляло бодрости. Белинда спрятала фона¬рик в рюкзак, достала свой любимый бисквит в золотой обертке, съела его, откинулась на¬зад, на вереск, и сама не заметила, как уснула.

Ей не стоило засыпать так надолго. Теперь она потеряла Холли и Трейси, кроме того, в ее фонарике уже совсем садилась батарейка. На часах было уже десять минут первого.

Быстрый переход