Изменить размер шрифта - +

— Ой, я этого не переживу! — вслух сокру¬шалась Белинда. Она взяла рюкзак и надела его на плечи. Гордость не позволяла ей свис¬теть и просить помощи. Она должна добраться до вершины горы самостоятельно, при помо¬щи своего плохо светящего фонарика.

Изучая карту минуты две, она подумала: «Здесь все просто, путь только один, овечьи тропы, но они не в счет». Белинда сложила карту, убрала ее в планшет и двинулась впе¬ред.

«Идти вверх все время, — подумала она. — Какие тут могут быть трудности?»

Белинда посмотрела на луну: от ее ма¬ленького серпа было совсем мало света, а об¬лака, протянувшиеся по небу, закрывали звез¬ды. Может быть, стоит экономить батарейку и выключить фонарик? Или, наоборот, идти при его слабом свете столько, сколько мож¬но. Хорошо еще, что она не оставила его вклю¬ченным, пока спала. Испуганная темнотой, Белинда решила идти при включенном фона¬ре. Луч фонарика становился все слабее, и ее сердце билось все чаще. Ей все еще хотелось найти подруг самой, не зовя на помощь. Во рту пересохло, ладони вспотели, но она про¬должала идти вперед.

 

— Белинда! — кричала Холли со склона горы. Ответом ей было молчание, ее крик то¬нул в пустоте.

— Холли! Я слышу какой-то шум с той стороны. За этой скалой что-то есть!

Трейси направилась туда, уверенная, что найдет там раненую, оглушенную после паде¬ния со скалы Белинду.

— Это она? — Сердце Холли ушло в пят¬ки, когда она пошла за Трейси.

— Ты что-нибудь слышишь? Мне кажет¬ся, что я — да. — Они стали рыскать по всем кустам, пытаясь отыскать источник звука.

— Белинда? — Холли остановилась и при¬слушалась. Она услышала слабый звук, напо¬минающий блеяние.

— Ой! — с удивлением воскликнула Трей¬си, когда из зарослей вереска поднялись овечка с ягненком. Они с испуганным «бе-е» побежа¬ли вниз по склону. От неожиданности Трейси отступила назад в кусты, а Холли прижалась к скале. Овечка с ягненком скрылись из вида, а Холли и Трейси, чьи сердца отчаянно би-лись, продолжили поиски.

 

«Странно, — подумала Белинда, глядя на компас. — Я думала, что иду на северо-восток. Может быть, я все-таки недостаточно хорошо ориентируюсь?» Компас показывал, что она шла на северо-запад. Она свернула на тропин¬ку поуже, которая вела в правильном направ¬лении. Ветви вереска хлестали по ногам, а луч фонарика стал совсем слабым.

«Мне кажется, я уже видела эту скалу се¬годня!» — подумала Белинда. Дорога спусти¬лась в глубокую низину. Фонарик светил так слабо, что ей с большим трудом удалось разо¬брать, что же показывает компас, и рассмот¬реть карту. Ей представилось, как она нако¬нец-то добирается до вершины холма. Даже оранжевый спальный мешок казался ей сей¬час верхом роскоши.

— Ой! — Белинда громко вскрикнула от удивления. Ее ботинок ударился о деревян¬ный предмет, наполовину скрытый низким кустарником. Раздвинув кустарник, она уви¬дела то, чего боялась больше всего, — это был низенький указатель с табличкой. Даже не читая, она смутно догадывалась о содер¬жании этой надписи. С учащенно бьющимся сердцем Белинда прочла: «Коттедж Ровера».

— О нет! Я сделала такой громадный крюк! — простонала она.

Белинда тяжело плюхнулась на землю, чтобы подумать, что делать теперь. Холли и Трейси решат, что она оказалась слишком слабой для этого похода, что где-то она про¬сто тихо сдалась и вернулась спать обратно в Холл, чтобы не быть им обузой. Конечно, у нее действительно болят ноги, и теперь она уже не сможет взойти на вершину.

Белинда вздохнула и огляделась вокруг. Ее глаза уже привыкли к почти полной тем¬ноте, и она решила, что может использовать в качестве укрытия заброшенный коттедж, который находился в конце этой дороги.

Быстрый переход