|
— Такое может случиться с каждым, — вступила в разговор она.
— О да! — согласился Майк, подняв бро¬ви, с насмешливой улыбкой на лице.
— Как бы то ни было, мы планировали прийти на место и выполнить задание. — Трейси не хотелось терять лицо. — Правильно?
— Я не верю ни единому вашему слову. — Майк обвел рукой комнату. — Просто вы ре¬шили устроить здесь маленькую вечеринку!
— Да мы... — Белинда осеклась. — Мы не имеем ко всему этому никакого отношения.
— То есть?
— Здесь все было так, когда я пришла.
На лице Майка промелькнула тень, но затем он снова насмешливо усмехнулся:
— Будет вам сказки рассказывать! Небось просто стыдно, что намусорили, а?
— Нет! — Реакция Белинды была мгно¬венной. Может быть, она и плохо ориентиро¬валась, но ложь терпеть не могла.
— Как вы могли сбиться и сойти так дале¬ко с маршрута? Почему вы попали именно сюда? — Майк пересек кухню, а затем повер¬нулся к ним. — Вы можете забыть об этом задании, уже слишком поздно, вам надо ос¬таться тут и уже устраиваться на ночлег.
— Сдаться? — В голосе Трейси зазвучали возмущенные нотки. — Может быть, у нас будет еще один шанс? Мне кажется, мы су¬меем выполнить задание утром!
— Никоим образом. — Майк снова отвер¬нулся от них. В это время его взгляд упал на бак с красноватой водой. Он дернулся, как будто его ударило током, но ничего не сказал об увиденном. — Делайте, как вам говорят. У меня еще есть дела, надо проверить Марка, Олли и Стеффи. Они, наверное, более серьезно подошли к заданию, не то что некоторые! Все, у меня нет времени, мне некогда больше толочься здесь!
Они вышли из кухни и направились к ви¬севшей на одной петле двери.
— Теперь слушайте меня. Немедленно воз¬вращайтесь в центр. Я говорю ясно и четко. Всем понятно? Марш в Холл! — Майк стоял, загораживая проход в кухню. — А завтра утром я проверю, точно ли вы все исполнили. Никаких рассуждений, понятно?
Холли посмотрела на Трейси и Белинду. Майк решил, что они просто не захотели вы¬полнять задание. С испорченным настроением они направились к Баттерпайк-холлу. Что бы¬ло самым ужасным — о ночном происшествии станет известно Джой Томас и всем осталь¬ным. Холли была просто уверена, что Майк все расскажет.
Подруги спускались сквозь вековые дубо¬вые рощи. Где-то заухала сова. Невидимые су¬щества перекликались в ночи. Холли, которая шла впереди, стали снедать подозрения.
— Знаете что? — сказала она, когда впере¬ди среди деревьев замерцали огни Баттерпайк-холла.
— Чего? — неохотно отозвалась Трейси; она была слишком опечалена, чтобы вести бе¬седы.
— Может быть, Майк вовсе не нас искал в этом коттедже? — Она прислонилась к стволу, ожидая ответа.
— Может быть, ты права, — поддержала ее Белинда. — В поведении Майка было что-то странное. Зачем он так вломился, как будто надеялся кого-то застать врасплох? — Ей вспомнился треск двери, сердитый крик Майка.
— Того, кто оставил огонь и все эти бан¬ки? — Трейси поймала их мысль. — Мы ведь так и не знаем, кто это.
— Точно. — Холли решила взглянуть на вещи по-другому. — Может быть, это и есть та загадка, которую нам нужно разгадать.
— Мы можем еще как-нибудь отличить¬ся, — согласилась с ней Трейси, перед глаза¬ми которой еще стояла картина их завтраш¬него конфуза из-за проваленного задания по ориентированию.
— Разгаданная загадка смоет позор с на¬ших имен! — В голосе Холли уже зазвучал энтузиазм.
— Если Майк позволит нам. — Белинда легла на траву, вид у нее был изнуренный и мрачный. |