Изменить размер шрифта - +
— Это была скорее случайность, мы просто не ожидали вас увидеть. «Особенно с теми двумя», — добави¬ла она про себя.

— По-вашему, это нормально — прятаться за розовыми кустами, не так ли? — Майк вопросительно поднял брови и, взяв в руки бильярдный кий, стал внимательно рассматривать его набалдашник. Затем он наклонился и резким движением загнал шар в лузу.

Холли повернулась и посмотрела на Белинду и Трейси. Они стояли, насупившись возле окна, ожидая, когда гнев Майка проявится в полную силу, и были немного озадачены его спокойным тоном. Ведь он их предупреждал, что на этот раз им не удастся так просто отвертеться.

Майк заговорил с ними, не отрываясь от бильярда.

— Разве я такой страшный, пугающий, а? — спросил он. — Обычно люди не прячутся при виде меня!

— Тактическая ошибка! — тихо заметила Белинда буквально одним уголком рта, адресуясь к Трейси. — Почему мы не могли вести себя менее заметно?

— Это очень трудно, особенно когда ты падаешь в розовый куст, — прошептала ей в от¬вет Трейси.

Холли стояла молча, ожидая, что еще скажет им Майк.

Инструктор обошел вокруг стола, прице¬лился кием в черный шар и, ударив по нему, загнал белый шар в боковую лузу. Он улыб¬нулся и выпрямился.

— Послушайте, — сказал он доверитель¬ным тоном. — Я знаю, что ваша троица все время ищет вокруг себя загадки и тайны. Мне кажется, вы просто не можете ничего с этим поделать.

Девочки не ожидали от него такого сар¬кастического тона. Почему он не орет на них и не топает ногами?

Майк поставил кий возле стола.

— Но вам не кажется, что все-таки нужно знать меру? — Он скрестил руки на груди. — По-моему, я имею право спокойно выпить кружечку пива в «Скрещенных ключах» без того, чтобы за мной шпионили?

Холли кашлянула и убрала руки за спину.

— Мы просто были удивлены, вот и все.

— Чем? Тем, что я случайно встретил не¬скольких друзей?

— Нет. Мы просто не знали, что вы знако¬мы с мистером Слингсби и мистером Карте¬ром. — Она наблюдала за его реакцией.

Майк удивленно поднял вверх брови и сар¬кастически улыбнулся:

— А это что, по-вашему, преступление?

— Нет, но...

— Наша встреча — просто случайность. Мы просто выпили вместе по кружечке пива. Мы все трое переживали по поводу того не¬счастного случая с мальчиком. Мы виним се¬бя в случившемся. — Выражение лица Май¬ка было серьезным, а голос тихим. — Мы просто договорились не терять контакт, вдруг полиция найдет тело, или мы понадобимся ей для чего-нибудь еще.

Холли кивнула.

«Возможно, — сказала она про себя. — Но его слова мало вяжутся с их разговором».

— Может быть, — продолжил Майк, — мне удастся разрешить все недоразумения. Я надеюсь, мы забудем все, что случилось меж¬ду нами. Давайте начнем все сначала, ладно?

— Хорошо, — кивнула Холли. Его миро¬любивый настрой по-прежнему удивлял ее. Она пристально взглянула на него несколько раз. — Спасибо, — сказала она.

Майк рассмеялся:

— Не за что. Когда я вошел, у вас был та¬кой вид, словно я вам неожиданно чем-то по¬мешал. Вы все побледнели! Вы что-то хотели делать, а я вас, наверное, смутил? — Он на¬правился к двери, продолжая смеяться.

— Ой, совсем нет! — покачала головой Трейси. Но все же ей показалось, что за этим невинным замечанием таится скрытый смысл.

— Ну хорошо, не буду вам мешать! По крайней мере сейчас! — пошутил инструктор. Он кивнул и вышел. Они слышали, как он на¬свистывал, удаляясь.

Белинда выдохнула:

— Что происходит?

Трейси катнула бильярдный шар по зеле¬ному сукну стола.

Быстрый переход