Изменить размер шрифта - +
  Придя к такому заключению,
кладоискатели, которых оставалось  всего  шесть человек, в полном  смятении,
захватив самое необходимое,  бросили костер незагашенным, своего зарезанного
товарища непогребенным. Весь  день  они шли, не присаживаясь, ели на ходу и,
боясь  заснуть, не  прекращали бегства даже с наступлением темноты.  Но есть
предел  человеческой  выносливости, и  когда  они  наконец остановились,  то
глубокий  сон  свалил  их,  а  когда проснулись,  то  обнаружили,  что  враг
по-прежнему их преследует,  что смерть и страшное увечье еще раз настигли  и
изуродовали одного из них.
     Тут  люди совсем  потеряли  голову. Они уже сбились с пути, провиант их
подходил к  концу. Я не  буду загромождать последовавшими ужасами свой и так
уже затянувшийся рассказ. Достаточно будет упомянуть, что в ту ночь, которая
впервые прошла  без жертвы  и  когда они  могли  уже  надеяться,  что убийцы
потеряли их след, в живых оставались только  Маунтен и Секундра. Маунтен был
твердо  уверен, что их незримый преследователь был  индеец, знавший  его  по
торговым  сделкам  с племенами, и  что  сам  он  обязан  жизнью только этому
обстоятельству.  Милость,  оказанную  Секундре,  он  объяснял  тем,  что тот
прослыл помешанным: во-первых, потому, что в эти дни ужасов и бегства, когда
все прочие бросали последнее оружие и провиант, Секундра продолжал тащить на
плечах тяжелую мотыгу,  а затем и потому, что в  последние дни он все  время
горячо и быстро говорил сам с собой на своем  языке. Но когда дело дошло  до
английского, он оказался достаточно рассудителен.
     -- Думает, он совсем бросил нас? -- спросил индус,  когда, проснувшись,
они не увидели очередной жертвы.
     -- Дай-то бог, верю в это, смею в  это верить! -- бессвязно ответил ему
Маунтен, передававший мне всю эту сцену.
     И  действительно, он настолько потерял  голову, что до  самой встречи с
нами на  следующее утро так и  не мог решить, приснилось  ли ему это  или на
самом  деле Секундра  тут же  повернул назад и, не говоря ни слова, пошел по
собственному следу среди этого стылого и голодного  одиночества, по  дороге,
на которой каждый привал был отмечен изуродованным трупом.


ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. СКИТАНИЯ ПО ЛЕСАМ (окончание)


     Рассказ  Маунтена  в том  виде,  как он  был  изложен  им сэру  Уильяму
Джонсону  и  милорду,  конечно,  не  включал приведенных  мною  подробностей
первого этана  их путешествия,  и  оно  вплоть до  самой  болезни  Баллантрэ
казалось  свободным  от  каких-либо  событий.  Зато  о  последнем  этапе  он
рассказывал весьма красочно, по-видимому, сам еще  взволнованный только  что
пережитым, а наше собственное положение на  границе тех лесных дебрей и наша
личная заинтересованность в этом деле заставляли нас разделять его волнение.
Ведь сообщение Маунтена не только в корне меняло всю жизнь лорда Дэррисдира,
но существенно влияло и на планы сэра Уильяма Джонсона.
     О них я должен  рассказать читателю подробнее.  До Олбени  дошли слухи,
допускавшие разное  толкование;  говорили О  том,  что готовятся  враждебные
выступления  индейцев, и их умиротворитель поспешил в глубь  лесов, несмотря
на приближающуюся  зиму, чтобы подавить зло в  самом корне.
Быстрый переход