Изменить размер шрифта - +

     -- В Олбени? -- переспросил он внешне спокойно.
     -- Да, во всяком  случае, не ближе,  --  ответил  сэр Уильям. -- По эту
сторону небезопасно.
     --  Мне  очень  не по  душе возвращаться,  --  сказал  милорд. -- Я  не
боюсь... индейцев, -- добавил он с судорожной улыбкой.
     -- К сожалению,  я не могу сказать того же,  --  улыбнулся в ответ  сэр
Уильям. -- Хотя как раз мне-то и не следовало бы в этом признаваться.  Но вы
должны  принять  во  внимание  лежащую  на мне ответственность.  Путешествие
становится чрезвычайно  опасным,  а ваше дело  --  если оно  у вас  было  --
разрешилось  трагическим сообщением, которое мы слышали.  У меня не было  бы
никаких оправданий, если  бы я  допустил вас следовать дальше и разделить  с
нами возможные опасности.
     Милорд обернулся к Маунтену.
     -- Почему вы  думаете,  что он  умер?  --  спросил  он. --  И от  какой
болезни?
     -- Правильно ли  я понял вашу милость? -- сказал торговец и, пораженный
этим неожиданным вопросом, даже перестал оттирать обмороженные руки.
     На  мгновение милорд тоже запнулся, но  потом с некоторым  раздражением
повторил:
     -- Я спрашиваю, от какой болезни он умер. Как будто бы простой вопрос.
     -- Я не знаю, -- сказал Маунтен. -- Даже  Хэйсти не мог определить  ее.
Ну, он болел и умер.
     -- Вот видите, -- заключил милорд, обращаясь к сэру Уильяму.
     -- Ваша милость, я не совсем понимаю ваше замечание.
     -- Что ж  тут  непонятного?  --  сказал милорд. --  Это вполне понятно.
Право  моего сына  на титул  может  быть  оспорено, а смерть  этого человека
неизвестно отчего, естественно, может вызвать сомнения.
     -- Но бог мой! Он же похоронен! -- воскликнул сэр Уильям.
     --  Я не могу поверить этому,  -- ответил милорд, и  судорога свела его
лицо. -- Я не могу поверить этому! -- вскричал он опять  и вскочил  на ноги.
-- У него был вид мертвого? -- спросил он Маунтена.
     -- Вид мертвого? -- повторил  торговец. --  Он был совсем белый.  Ну, а
каким же ему быть? Ведь я говорю сам, я сам засыпал его землей.
     Милорд вцепился рукой в плащ сэра Уильяма.
     -- Этот человек  назывался  моим братом, --  сказал он, -- но известно,
что он никогда не был смертным.
     -- Смертным? -- спросил сэр Уильям. -- Что это значит?
     --  Он  не нашей плоти и крови, -- прошептал милорд, --  ни он, ни этот
черный  дьявол,  который  служит ему.  Я  пронзил  его  шпагой насквозь!  --
закричал он.  -- Эфес  ее  стукнул  об  его  грудную кость, и  горячая кровь
брызнула мне в лицо, раз и еще раз! -- повторил он с жестом, которого мне не
передать. -- Но и  после  этого  он  не умер!  -- сказал милорд, а  я громко
вздохнул. --  Почему же теперь я  должен верить, что он мертв? Нет,  нет, не
поверю, пока не увижу его разлагающийся труп!
     Сэр Уильям  украдкой мрачно поглядел на меня.
Быстрый переход