Изменить размер шрифта - +

     О них я должен  рассказать читателю подробнее.  До Олбени  дошли слухи,
допускавшие разное  толкование;  говорили О  том,  что готовятся  враждебные
выступления  индейцев, и их умиротворитель поспешил в глубь  лесов, несмотря
на приближающуюся  зиму, чтобы подавить зло в  самом корне. И  вот, дойдя до
границы,  он  узнает, что опоздал. Предстоял трудный  выбор для  человека, в
целом не менее осторожного,  чем храброго. Его положение среди  раскрашенных
храбрецов  можно  было сравнить  с положением  лорда Куллодена,  губернатора
Шотландии, среди вождей наших собственных горцев в 1745 году. Иными словами,
он был для туземцев единственным глашатаем разума, и  все мирные и умеренные
решения могли возникнуть у них  только по  его совету и настоянию. Так  что,
если  бы он  вернулся обратно, вся провинция была бы открыта  для чудовищных
бедствий  индейской  войны:  запылали  бы  дома,  истреблены  были  бы   все
путешественники, и  воины  унесли  бы в леса свою обычную воинскую добычу --
скальпы. С  другой  стороны,  углубляться  дальше в  леса с таким  маленьким
отрядом,  чтобы  нести  слово  мира  воинственным  племенам,  уже  вкусившим
сладость  войны, -- это  был  риск,  перед  которым, как легко понять,  он в
нерешимости останавливался.
     --  Я опоздал,  -- несколько  раз  повторил сэр  Уильям и погрузился  в
глубокое раздумье, подперев голову руками и постукивая ногой по земле.
     Наконец  он поднялся и поглядел на нас, то есть  на милорда, Маунтена и
меня, жавшихся к небольшому костру, разведенному для него в углу лагеря.
     -- Говоря по правде, милорд, я никак не могу принять решения, -- сказал
он. -- Я  считаю необходимым двигаться вперед, но  не  могу  себе  позволить
дольше удовольствие пользоваться вашим обществом. Мы  еще не отошли от реки,
и я  полагаю, что  речной путь на  юг  пока  безопасен.  Не угодно ли вам  и
мистеру Маккеллару на лодке возвратиться в Олбени?
     Я  должен  сказать,  что милорд  выслушал  повествование  Маунтена,  не
спуская с него глаз, а после  окончания рассказа сидел  как бы в  полусне. В
его  взгляде   было   что-то  страшное,   как   мне  показалось,  --   почти
нечеловеческое;   лицо  худое,  потемневшее,   состарившееся,   рот   сведем
мучительной улыбкой, обнажавшей то и дело зубы, зрачки расширены до  предела
и  окружены  налитым кровью  белком. "Я не  мог видеть его  без того чувства
неприятного  раздражения,  которое,  по-моему,  очень  часто вызывает  в нас
болезнь  даже  самого дорогого для  нас человека. Другие  же, как я заметил,
едва переносили  его присутствие: сэр  Уильям явно  сторонился его,  Маунтен
старался  не смотреть ему в  глаза, а когда взгляды их все-таки встречались,
купец  отворачивался  и  запинался. Но  при  этом предложении  сэра  Уильяма
милорд, казалось, овладел собой.
     -- В Олбени? -- переспросил он внешне спокойно.
Быстрый переход