О них я должен рассказать читателю подробнее. До Олбени дошли слухи,
допускавшие разное толкование; говорили О том, что готовятся враждебные
выступления индейцев, и их умиротворитель поспешил в глубь лесов, несмотря
на приближающуюся зиму, чтобы подавить зло в самом корне. И вот, дойдя до
границы, он узнает, что опоздал. Предстоял трудный выбор для человека, в
целом не менее осторожного, чем храброго. Его положение среди раскрашенных
храбрецов можно было сравнить с положением лорда Куллодена, губернатора
Шотландии, среди вождей наших собственных горцев в 1745 году. Иными словами,
он был для туземцев единственным глашатаем разума, и все мирные и умеренные
решения могли возникнуть у них только по его совету и настоянию. Так что,
если бы он вернулся обратно, вся провинция была бы открыта для чудовищных
бедствий индейской войны: запылали бы дома, истреблены были бы все
путешественники, и воины унесли бы в леса свою обычную воинскую добычу --
скальпы. С другой стороны, углубляться дальше в леса с таким маленьким
отрядом, чтобы нести слово мира воинственным племенам, уже вкусившим
сладость войны, -- это был риск, перед которым, как легко понять, он в
нерешимости останавливался.
-- Я опоздал, -- несколько раз повторил сэр Уильям и погрузился в
глубокое раздумье, подперев голову руками и постукивая ногой по земле.
Наконец он поднялся и поглядел на нас, то есть на милорда, Маунтена и
меня, жавшихся к небольшому костру, разведенному для него в углу лагеря.
-- Говоря по правде, милорд, я никак не могу принять решения, -- сказал
он. -- Я считаю необходимым двигаться вперед, но не могу себе позволить
дольше удовольствие пользоваться вашим обществом. Мы еще не отошли от реки,
и я полагаю, что речной путь на юг пока безопасен. Не угодно ли вам и
мистеру Маккеллару на лодке возвратиться в Олбени?
Я должен сказать, что милорд выслушал повествование Маунтена, не
спуская с него глаз, а после окончания рассказа сидел как бы в полусне. В
его взгляде было что-то страшное, как мне показалось, -- почти
нечеловеческое; лицо худое, потемневшее, состарившееся, рот сведем
мучительной улыбкой, обнажавшей то и дело зубы, зрачки расширены до предела
и окружены налитым кровью белком. "Я не мог видеть его без того чувства
неприятного раздражения, которое, по-моему, очень часто вызывает в нас
болезнь даже самого дорогого для нас человека. Другие же, как я заметил,
едва переносили его присутствие: сэр Уильям явно сторонился его, Маунтен
старался не смотреть ему в глаза, а когда взгляды их все-таки встречались,
купец отворачивался и запинался. Но при этом предложении сэра Уильяма
милорд, казалось, овладел собой.
-- В Олбени? -- переспросил он внешне спокойно. |