.. Так впервые я услышал это имя в применении к мистеру Генри. Меня
поразила эта внезапная перемена в словах и обращении, и я удалился из ее
комнаты, как побитая собака, напутствуемый градом ужаснейших проклятий. Но и
этого было мало: ведьма распахнула окно и, высунувшись, продолжала поносить
меня на всю улицу; контрабандисты, выглянувшие из дверей харчевни,
подхватили ее ругань, и один из них был настолько бесчеловечен, что науськал
на меня презлую собачонку, которая прокусила мне лодыжку. Нуждайся я в
уроке, ничто не могло бы лучше предостеречь меня от дурного общества. Домой
я приехал, сильно страдая от укуса и возмущенный до глубины души.
Мистер Генри был в конторе под предлогом работы, но я понял, что ему не
терпится поскорее услышать, как прошла моя поездка.
-- Ну? -- спросил он, как только я вошел, а когда я сообщил ему вкратце
о происшедшем и о том, что Джесси, по-видимому, недостойная и неблагодарная
женщина, он сказал: -- Она не друг мне, Маккеллар. Но много ли у меня
друзей? К тому же у Джесси есть причины быть несправедливой. Что толку мне
скрывать то, что знает вся округа: с нею очень плохо обошелся один из членов
нашей семьи. -- Так он в первый раз при мне, хотя и отдаленно, упомянул о
Баллантрэ, и мне кажется, что он с трудом выговорил даже это, потому что
сейчас же продолжал: -- Вот почему я не хотел бы разглашать этого дела. Оно
огорчило бы миссис Генри... и моего отца, -- добавил он, снова весь
вспыхнув.
-- Мистер Генри, -- сказал я, -- простите мне мою смелость, но,
по-моему, женщину эту надо предоставить ее судьбе. Ваши деньги не могут
помочь такой, как она. Ей неизвестно ни воздержание, ни бережливость, а что
до признательности, так скорее жди от козла молока, и если вы перестанете
оказывать ей помощь, это ничего не изменит, разве только спасет от укусов
ноги ваших посланцев.
Мистер Генри улыбнулся.
-- Я очень огорчен, что пострадала ваша нога, -- тут же добавил он уже
серьезно.
-- И примите во внимание, -- продолжал я, -- что этот совет я даю вам
по зрелом размышлении, а сначала меня все же растрогало несчастье этой
женщины.
-- Вот в том-то и дело! -- сказал мистер Генри. -- И не забывайте, что
я еще помню ее как порядочную девушку. А кроме того, пусть я и мало говорю о
чести моей семьи, это не значит, что я не дорожу ее репутацией.
И на этом он прервал разговор, в котором впервые так доверился мне. Но
в тот же день я убедился, что его отец был посвящен в эту историю и что
только от своей жены мистер Генри держал ее в секрете.
-- Боюсь, что сегодняшнее поручение было вам не особенно приятно, --
сказал милорд. -- Оно ни в коем случае не входит в круг ваших обязанностей.
Именно поэтому мне хочется особо поблагодарить вас и при этом напомнить
(если этого не сделал уже мистер Генри), насколько желательно, чтобы ни
слова об этом не дошло до моей дочери. |