Изменить размер шрифта - +

     Я  спросил, что  это за человек  и  как его зовут,  и тут  обнаружилась
причина неудовольствия Джона: оказалось, что посетитель пожелал назвать себя
только мне, что было оскорбительным нарушением прерогатив мажордома.
     -- Хорошо, -- сказал я с легкой улыбкой. -- Посмотрим, что ему надо.
     Внизу я  нашел крупного, просто одетого мужчину, закутанного  в морской
плащ,  обличавший  его  недавнее прибытие на корабле; а  неподалеку  от него
стоял Макконнэхи, разинув рот от изумления  и взявшись рукой за  подбородок,
как  тупица перед трудной  задачей.  Незнакомец закрывал  лицо воротником  и
казался озабоченным. Завидев меня, он  бросился ко мне  навстречу и  засыпал
словами.
     --  Мой почтеннейший,  -- сказал он. -- Тысячу извинений, что я тревожу
вас, но  я  здесь  в крайне щекотливом  положении.  А тут  еще этот  дубина,
которого я гдето встречал и, что гораздо  хуже, который  как будто тоже меня
приметил. Раз вы живете в этом доме, сэр, и занимаете в нем такую  должность
(это  и послужило причиной моего  обращения к  вам), вы, конечно,  сторонник
правого дела?
     --  Во всяком случае,  -- сказал  я, -- вы  можете быть уверены, что  в
Дэррисдире вы в полной безопасности.
     -- В  чем я и не сомневался,  почтеннейший, -- сказал он. -- Понимаете,
меня только что высадил на берег один честнейший  человек... совсем позабыл,
как  его зовут. Так  вот,  он будет ждать меня до рассвета, с немалым риском
для себя,  да,  от  вас скрывать  нечего, и для  меня тоже. Мне столько  раз
удавалось уносить ноги, мистер...  э...  -- представьте, совсем позабыл ваше
звучное имя, -- что, право же,  очень досадно было бы попасться на этот раз.
А этот ротозей, которого, помнится, я встречал под Карлайлем...
     -- Ну, сэр, -- сказал я, -- до завтра Макконнэхи вам не опасен.
     -- Вы  очень  любезны, мистер, мистер  --  как бишь? -- незнакомец. Имя
мое,  видите  ли, не очень  популярно у  вас в Шотландии. Конечно, от такого
джентльмена, как  вы,  мой почтеннейший, я  не  буду  скрывать свое имя и, с
вашего разрешения, шепну его вам на ухо.  Зовут меня Фрэнсис Бэрк, полковник
Фрэнсис Бэрк.  Рискуя своей головой,  прибыл  я сюда, чтобы  повидать  ваших
господ.  Поверьте, почтеннейший,  что  по вашей  наружности я  никогда бы не
определил вашего положения в доме. Так вот,  если будет на  то ваша милость,
сообщите им  мое имя и скажите,  что я  привез письма, которые, я уверен, их
очень порадуют.
     Полковник Бэрк был сторонником принца из числа тех ирландцев его свиты,
которые так  вредили  его  делу  и  так  ненавистны  были  шотландцам в  дни
восстания. Мне припомнилось,  как изумил  всех Баллантрэ, присоединившись  к
этой  шайке. И тут же у меня мелькнула  догадка  о  действительном положении
вещей.
     -- Войдите сюда, -- сказал я, отворяя дверь, -- я доложу о вас милорду.
     --  Вы  очень  любезны,  мистер,  мистер...  как  бишь  вас!  -- сказал
полковник.
Быстрый переход