-- Войдите сюда, -- сказал я, отворяя дверь, -- я доложу о вас милорду.
-- Вы очень любезны, мистер, мистер... как бишь вас! -- сказал
полковник.
Медленно поднялся я наверх, в залу, где были вес трое -- милорд в своем
кресле, миссис Генри за вышиваньем у окна, а мистер Генри расхаживал в
дальнем конце залы (как это вошло у него в привычку); посредине был стол,
накрытый для ужина. Я вкратце сообщил им то, что мне было поручено. Милорд
откинулся на спинку кресла. Миссис Генри вскочила с места да так и застыла.
Они с мужем переглянулись через всю комнату, и что это был у нее за
странный, вызывающий взгляд, и как они оба при этом побледнели! Потом мистер
Генри обернулся ко мне, ничего не сказал, а только сделал знак рукою. Но
этого было достаточно, и я спустился вниз к полковнику.
Когда мы с ним поднялись, я увидел, что те трое не сдвинулись с места.
Я уверен, что они не обменялись ни словом.
-- Милорд Дэррисдир, не так ли? -- сказал полковник с поклоном, и
милорд поклонился ему в ответ.
-- А это, по всей вероятности, наследник титула, владетель Баллантрэ?
-- продолжал полковник.
-- Я никогда не принимал этого имени, -- сказал мистер Генри. -- Генри
Дьюри к вашим услугам.
Потом полковник обратился к миссис Генри, приложив шляпу к сердцу и
кланяясь с изысканнейшей вежливостью:
-- Не может быть сомнения, что в вашем лице я приветствую
обворожительную мисс Алисой, о которой я столько наслышан.
Супруги снова обменялись взглядом.
-- Я миссис Генри Дьюри, -- сказала она, -- но до замужества меня звали
Алисой Грэм.
Тогда заговорил милорд.
-- Я старый человек, полковник, -- сказал он, -- и притом слаб
здоровьем. Не томите нас. Вы к нам с вестями о... -- Он запнулся, но потом
произнес сорвавшимся голосом: -- О моем сыне?
-- Мой дорогой сэр, я отвечу вам прямо, как подобает солдату, -- сказал
полковник. -- Да, о нем.
Милорд протянул дрожащую руку; он как бы давал знак, но поторопиться
или обождать -- этого мы понять не могли. Наконец он едва выговорил:
-- И с добрыми?
-- С наилучшими, какие только могут быть! -- вскричал полковник. --
Потому что мой добрый друг и превосходный товарищ в настоящее время
обретается в прекрасном городе Париже и, насколько я могу судить о его
привычках, едет сейчас в своем портшезе [14] на какой-нибудь званый обед...
Клянусь богом, леди дурно!
Миссис Генри в самом деле смертельно побледнела и опустилась на
подоконник. Но когда мистер Генри сделал движение, чтобы поспешить к ней на
помощь, она выпрямилась, вся задрожав.
-- Ничего! -- сказала она побелевшими губами.
Мистер Генри остановился, и лицо его передернулось гримасой гнева. |