Изменить размер шрифта - +

     -- Войдите сюда, -- сказал я, отворяя дверь, -- я доложу о вас милорду.
     --  Вы  очень  любезны,  мистер,  мистер...  как  бишь  вас!  -- сказал
полковник.
     Медленно поднялся я наверх, в залу, где были вес трое -- милорд в своем
кресле,  миссис Генри за  вышиваньем у окна,  а  мистер  Генри расхаживал  в
дальнем конце залы (как  это  вошло у него в привычку); посредине  был стол,
накрытый для ужина.  Я вкратце сообщил им то, что мне было поручено.  Милорд
откинулся на спинку кресла.  Миссис Генри вскочила с места да так и застыла.
Они  с  мужем  переглянулись  через всю  комнату,  и  что это  был у нее  за
странный, вызывающий взгляд, и как они оба при этом побледнели! Потом мистер
Генри  обернулся ко  мне, ничего не сказал, а  только сделал знак  рукою. Но
этого было достаточно, и я спустился вниз к полковнику.
     Когда мы с ним поднялись, я увидел, что те  трое не сдвинулись с места.
Я уверен, что они не обменялись ни словом.
     --  Милорд  Дэррисдир, не  так ли? -- сказал полковник  с  поклоном,  и
милорд поклонился ему в ответ.
     -- А это, по всей  вероятности, наследник  титула, владетель Баллантрэ?
-- продолжал полковник.
     -- Я никогда не  принимал этого имени, -- сказал мистер Генри. -- Генри
Дьюри к вашим услугам.
     Потом  полковник обратился к миссис  Генри, приложив  шляпу  к сердцу и
кланяясь с изысканнейшей вежливостью:
     --   Не   может  быть  сомнения,   что  в  вашем   лице  я  приветствую
обворожительную мисс Алисой, о которой я столько наслышан.
     Супруги снова обменялись взглядом.
     -- Я миссис Генри Дьюри, -- сказала она, -- но до замужества меня звали
Алисой Грэм.
     Тогда заговорил милорд.
     --  Я  старый человек,  полковник,  --  сказал  он,  --  и  притом слаб
здоровьем. Не томите  нас. Вы к нам с  вестями о... -- Он запнулся, но потом
произнес сорвавшимся голосом: -- О моем сыне?
     -- Мой дорогой сэр, я отвечу вам прямо, как подобает солдату, -- сказал
полковник. -- Да, о нем.
     Милорд протянул дрожащую  руку; он  как бы давал знак,  но поторопиться
или обождать -- этого мы понять не могли. Наконец он едва выговорил:
     -- И с добрыми?
     -- С наилучшими,  какие  только могут  быть! -- вскричал  полковник. --
Потому  что  мой  добрый  друг  и  превосходный  товарищ в  настоящее  время
обретается в прекрасном городе  Париже  и,  насколько  я могу судить  о  его
привычках, едет сейчас в своем портшезе  [14] на какой-нибудь званый обед...
Клянусь богом, леди дурно!
     Миссис  Генри  в  самом  деле  смертельно  побледнела  и  опустилась на
подоконник. Но когда мистер Генри сделал  движение, чтобы поспешить к ней на
помощь, она выпрямилась, вся задрожав.
     -- Ничего! -- сказала она побелевшими губами.
     Мистер  Генри  остановился,  и  лицо его передернулось гримасой  гнева.
Быстрый переход