Они были много пространнее, чем вся моя
рукопись, и не всегда (как мне кажется) назидательны. В письме, помеченном
Эттенгеймом [15], он просил, чтобы, воспользовавшись его рукописью для своих
целей, я нашел для нее издателя. Мне кажется, что я лучше всего выполню свою
задачу и одновременно его просьбу, если приведу здесь полностью некоторые
части его воспоминаний. Таким образом, читатель получит полный и, как мне
кажется, достоверный отчет о весьма важных событиях, а если кого-нибудь из
издателей заинтересует повествование кавалера, он знает, куда обратиться за
остальной и весьма объемистой частью, которую я охотно предоставлю в его
распоряжение. А теперь вместо изложения того, что рассказал нам кавалер за
стаканом вина в обеденной зале Дэррисдира, я приведу первый отрывок из его
рукописи. Не следует только забывать, что он поведал нам не эти голые факты,
а весьма изукрашенную их версию.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. СКИТАНИЯ БАЛЛАНТРЭ (Из мемуаров кавалера Бэрка)
Надо ли говорить, что я покинул Рэзвен с гораздо большим удовольствием,
чем прибыл в него; но то ли сам я потерял дорогу среди пустошей, то ли
спутники мои отбились, только вскоре я оказался совсем один. Это не сулило
мне ничего хорошего: я никогда не мог освоиться с этой ужасной страной и ее
полудикими обитателями, которые теперь, после бегства принца, особенно
недружелюбно относились к нам, ирландцам. Я раздумывал над своей горестной
судьбой, когда увидел на холме одинокого всадника и принял его сначала за
призрак того, чью смерть под Куллоденом вся армия считала вполне
достоверной. Это был владетель Баллантрэ, сын лорда Деррисдира, молодой
человек редких способностей и отваги, равно достойный украшать собою двор и
срывать лавры на полях сражений. Встреча наша была весьма радушна, потому
что он был одним из немногих шотландцев, которые хорошо относились к
ирландским сторонникам принца, и сейчас, в дни поражения и бегства, мог быть
мне крайне полезен. Но окончательно скрепило нашу дружбу одно
обстоятельство, само по себе не менее романтичное, чем легенда о короле
Артуре.
Это было на второй день нашего бегства, после того как мы провели ночь
под дождем в каком-то овраге. Тут случился один человек из Аппина, по имени
Алан Блэк Стюарт (или что-то вроде этого) [16] -- потом я встречал его во
Франции. Они в чем-то не сошлись с моим спутником и обменялись весьма
невежливыми словами. Стюарт потребовал, чтобы Баллантрэ спешился и обнажил
шпагу.
-- Ну, мистер Стюарт, -- ответил Баллантрэ, -- при теперешних
обстоятельствах я, пожалуй, предпочту состязаться с вами в беге. -- И с
этими словами он пришпорил своего коня.
И таков был ребячливый задор Стюарта, что он бежал за нами больше мили,
и я не мог удержаться от смеха, когда, обернувшись, увидел его на вершине
холма. Он держался рукой за левый бок, сердце у него чуть было не лопнуло от
быстрого бега. |