Изменить размер шрифта - +
  Они  были много пространнее,  чем  вся моя
рукопись, и  не всегда (как мне  кажется) назидательны. В письме, помеченном
Эттенгеймом [15], он просил, чтобы, воспользовавшись его рукописью для своих
целей, я нашел для нее издателя. Мне кажется, что я лучше всего выполню свою
задачу и  одновременно его просьбу,  если приведу  здесь полностью некоторые
части его воспоминаний. Таким образом, читатель  получит  полный и, как  мне
кажется, достоверный отчет  о  весьма важных событиях, а если кого-нибудь из
издателей заинтересует  повествование кавалера, он знает, куда обратиться за
остальной  и весьма объемистой частью,  которую я  охотно предоставлю  в его
распоряжение. А теперь  вместо  изложения того, что рассказал нам кавалер за
стаканом вина в обеденной зале Дэррисдира,  я приведу  первый отрывок из его
рукописи. Не следует только забывать, что он поведал нам не эти голые факты,
а весьма изукрашенную их версию.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ. СКИТАНИЯ БАЛЛАНТРЭ (Из мемуаров кавалера Бэрка)


     Надо ли говорить, что я покинул Рэзвен с гораздо большим удовольствием,
чем прибыл  в  него; но то ли  сам  я потерял  дорогу среди  пустошей, то ли
спутники мои отбились,  только вскоре я оказался совсем один. Это не  сулило
мне ничего хорошего: я  никогда не мог освоиться с этой ужасной страной и ее
полудикими  обитателями, которые  теперь,  после  бегства  принца,  особенно
недружелюбно относились к нам, ирландцам.  Я раздумывал над своей  горестной
судьбой,  когда  увидел на холме одинокого всадника  и принял его сначала за
призрак   того,  чью   смерть  под   Куллоденом  вся  армия  считала  вполне
достоверной.  Это  был владетель  Баллантрэ,  сын лорда Деррисдира,  молодой
человек редких способностей и отваги,  равно достойный украшать собою двор и
срывать  лавры на  полях  сражений. Встреча наша была весьма радушна, потому
что  он  был одним  из  немногих  шотландцев, которые  хорошо  относились  к
ирландским сторонникам принца, и сейчас, в дни поражения и бегства, мог быть
мне   крайне   полезен.  Но   окончательно   скрепило   нашу   дружбу   одно
обстоятельство,  само  по себе  не менее романтичное, чем легенда  о  короле
Артуре.
     Это было на второй день нашего бегства,  после того как мы провели ночь
под дождем в каком-то овраге. Тут случился один  человек из Аппина, по имени
Алан Блэк Стюарт (или  что-то вроде этого) [16] --  потом я встречал  его во
Франции.  Они  в  чем-то не сошлись  с  моим спутником  и обменялись  весьма
невежливыми словами. Стюарт потребовал, чтобы Баллантрэ  спешился и  обнажил
шпагу.
     --  Ну,  мистер  Стюарт,  --  ответил  Баллантрэ,  --   при  теперешних
обстоятельствах я, пожалуй, предпочту  состязаться  с вами  в беге.  --  И с
этими словами он пришпорил своего коня.
     И таков был ребячливый задор Стюарта, что он бежал за нами больше мили,
и я не  мог  удержаться от смеха, когда, обернувшись, увидел  его на вершине
холма. Он держался рукой за левый бок, сердце у него чуть было не лопнуло от
быстрого бега.
Быстрый переход