Теперь возьмите это и вот
это, -- он указал на два саквояжа, -- их-то вы, я надеюсь, донесете, а
остальное может подождать. Ну же, не теряйте времени даром!
Тон его был так резок и повелителен, что я инстинктивно повиновался, не
в силах собраться с мыслями. Не успел я поднять его саквояжей, как он
повернулся ко мне спиной и зашагал по дорожке, уже погруженной в полутьму
густой тени вечнозеленого кустарника. Я следовал за ним, сгибаясь под
тяжестью своей ноши и почти не сознавая ее, -- так ужасала меня чудовищность
этого возвращения и так беспорядочно неслись мои мысли.
Внезапно я остановился и опустил на землю саквояжи. Он обернулся и
посмотрел на меня.
-- Ну? -- спросил он.
-- Вы владетель Баллантрэ?
-- Вы должны по чести признать, -- сказал он, -- что я не играл в
прятки с проницательным мистером Маккелларом.
-- Во имя бога! -- закричал я. -- Что привело вас сюда? Уходите, пока
еще не поздно.
-- Благодарю вас, -- отозвался он. -- Выбор сделан вашим хозяином, а не
мной, ну, а коли так, то, значит, он (и вы тоже) должны отвечать за
последствия. А теперь поднимите-ка мои вещи, которые вы опустили в самую
лужу, и впредь занимайтесь тем делом, на которое я вас поставил.
Но теперь я уже не думал о послушании, я подошел к нему вплотную.
-- Если ничто не может побудить вас повернуть назад, -- сказал я, --
хотя, принимая во внимание все обстоятельства, каждый христианин или хотя бы
джентльмен не решился бы идти вперед.
-- Какие восхитительные обороты! -- прервал он меня.
-- Если ничто не может побудить вас повернуть назад, -- продолжал я, --
то все же должно соблюдать приличия. Подождите здесь с вашим багажом, а я
пойду вперед и подготовлю вашу семью. Отец ваш в преклонных летах, и... --
тут я запнулся -- ...должно же соблюдать приличия.
-- Ого, -- сказал он. -- Ай да Маккеллар! Он выигрывает при ближайшем
знакомстве. Но только имейте в виду, милейший, раз навсегда зарубите себе на
носу: не тратьте на меня своего красноречия, меня вы с дороги не своротите!
-- Вот как? -- сказал я. -- Ну, это мы посмотрим!
И, круто повернувшись, я направился по дороге в Дэррисдир. Он пытался
меня задержать и что-то сердито кричал, а потом, как мне показалось,
засмеялся. Он даже пробовал догнать меня, но, должно быть, сейчас же
отказался от этого намерения. Во всяком случае, через несколько минут я
добежал до дверей дома, полузадохшийся, но без спутника. Я взбежал прямо по
лестнице в залу и, очутившись перед всей семьей, не мог произнести ни слова.
Но, должно быть, вид мой сказал им достаточно, потому что все они поднялись
с мест и уставились на меня, как на привидение.
-- Он приехал, -- выговорил я наконец.
-- Он? -- спросил мистер Генри.
-- Он самый, -- сказал я.
-- Мой сын? -- воскликнул милорд. |