Изменить размер шрифта - +
Помнится,
я разбранил  служанку за  то, что она распевала, когда я был погружен в свои
размышления.  Моя  суровость  восстановила  против меня всех  вертихвосток в
доме,  что меня мало трогало,  но  весьма забавляло  мистера Генри,  который
потешался над тем, что мы товарищи по несчастью.
     Странное  дело  (ведь моя мать была  тем,  что  называют солью земли, а
тетка моя Диксон, платившая за мое  обучение в университете, -- достойнейшая
женщина), но я никогда  не питал  склонности  к  особам женского пола, да  и
понимал  их, должно быть, плохо. А будучи далеко не  развязным мужчиной, я к
тому же и сторонился их общества. У меня тем менее оснований раскаиваться  в
этом, что я  неоднократно замечал, к  каким гибельным последствиям приводила
неосмотрительность  других людей. Все  это я счел нужным изложить  для того,
чтобы не казаться несправедливым по отношению к одной миссис Генри. И, кроме
того, замечание это само собой пришло мне в голову при перечитывании письма,
которое было следующим звеном этого запутанного  дела и,  к моему искреннему
удивлению,  было доставлено мне частным образом через неделю  или две  после
отбытия последнего гонца.
     Письмо полковника Бэрка (позднее кавалера) мистеру Макксллару:
     Труа в Шампани 12 июля 1756 года.
     Дорогой сэр, вы, без сомнения, будете изумлены, по лучив это  письмо от
человека, столь  мало вам  известного. Но в тот день, когда я  имел  счастье
повстречать вас в Дэррисдире, я отметил  в вас, несмотря  на вашу молодость,
надежную твердость характера -- качество, которым я восхищаюсь почти так же,
как природной одаренностью и  рыцарским духом  смелого  солдата. К тому же я
принял живейшее участие в  судьбе благородной семьи, которой вы имеете честь
служить  с такой преданностью,  или, вернее, быть ее  скромным, но уважаемым
другом,  разговор с  которым  в утро моего  отъезда  доставил  мне искреннее
удовольствие  и  произвел на меня глубокое впечатление. На днях, отлучившись
на побывку в  Париж из этого достославного  города, где  я несу  гарнизонную
службу, я осведомился о  вашем  имени  (которое, сознаюсь, позабыл)  у моего
друга  Б,  и,  пользуясь благоприятной  оказией, пишу  вам,  чтобы  сообщить
новости.
     Когда  мы  последний раз беседовали с вами  о моем  друге,  он,  как я,
кажется,  говорил  вам, пользовался весьма  щедрым пособием из  Шотландского
фонда.  Вскоре он получил  роту, а затем не замедлил стать полковником.  Мой
дорогой  сэр, не  стану  объяснять  вам обстоятельств  этого  дела, ни того,
почему я сам, бывший  правой рукой принца, был отослан  в провинцию гнить  в
этой дыре. Как ни привычен я ко  двору, но не могу не признать, что не место
там  простому солдату, и  сам я  никогда не  надеялся  возвыситься  подобным
путем,  если  бы даже  сделал  эту  попытку.  Но наш  друг  обладает  особой
способностью преуспевать, пользуясь покровительством женщин,  и  если правда
то,  что я  слышал, на этот раз у него была весьма  высокая покровительница.
Именно  это  и  обернулось против него,  потому  что,  когда я имел честь  в
последний раз пожимать его руку, он только что был выпущен из Бастилии, куда
был заточен по секретному приказу; и сейчас, хотя и освобожденный, лишился и
своего полка и  пенсии.
Быстрый переход