Помнится,
я разбранил служанку за то, что она распевала, когда я был погружен в свои
размышления. Моя суровость восстановила против меня всех вертихвосток в
доме, что меня мало трогало, но весьма забавляло мистера Генри, который
потешался над тем, что мы товарищи по несчастью.
Странное дело (ведь моя мать была тем, что называют солью земли, а
тетка моя Диксон, платившая за мое обучение в университете, -- достойнейшая
женщина), но я никогда не питал склонности к особам женского пола, да и
понимал их, должно быть, плохо. А будучи далеко не развязным мужчиной, я к
тому же и сторонился их общества. У меня тем менее оснований раскаиваться в
этом, что я неоднократно замечал, к каким гибельным последствиям приводила
неосмотрительность других людей. Все это я счел нужным изложить для того,
чтобы не казаться несправедливым по отношению к одной миссис Генри. И, кроме
того, замечание это само собой пришло мне в голову при перечитывании письма,
которое было следующим звеном этого запутанного дела и, к моему искреннему
удивлению, было доставлено мне частным образом через неделю или две после
отбытия последнего гонца.
Письмо полковника Бэрка (позднее кавалера) мистеру Макксллару:
Труа в Шампани 12 июля 1756 года.
Дорогой сэр, вы, без сомнения, будете изумлены, по лучив это письмо от
человека, столь мало вам известного. Но в тот день, когда я имел счастье
повстречать вас в Дэррисдире, я отметил в вас, несмотря на вашу молодость,
надежную твердость характера -- качество, которым я восхищаюсь почти так же,
как природной одаренностью и рыцарским духом смелого солдата. К тому же я
принял живейшее участие в судьбе благородной семьи, которой вы имеете честь
служить с такой преданностью, или, вернее, быть ее скромным, но уважаемым
другом, разговор с которым в утро моего отъезда доставил мне искреннее
удовольствие и произвел на меня глубокое впечатление. На днях, отлучившись
на побывку в Париж из этого достославного города, где я несу гарнизонную
службу, я осведомился о вашем имени (которое, сознаюсь, позабыл) у моего
друга Б, и, пользуясь благоприятной оказией, пишу вам, чтобы сообщить
новости.
Когда мы последний раз беседовали с вами о моем друге, он, как я,
кажется, говорил вам, пользовался весьма щедрым пособием из Шотландского
фонда. Вскоре он получил роту, а затем не замедлил стать полковником. Мой
дорогой сэр, не стану объяснять вам обстоятельств этого дела, ни того,
почему я сам, бывший правой рукой принца, был отослан в провинцию гнить в
этой дыре. Как ни привычен я ко двору, но не могу не признать, что не место
там простому солдату, и сам я никогда не надеялся возвыситься подобным
путем, если бы даже сделал эту попытку. Но наш друг обладает особой
способностью преуспевать, пользуясь покровительством женщин, и если правда
то, что я слышал, на этот раз у него была весьма высокая покровительница.
Именно это и обернулось против него, потому что, когда я имел честь в
последний раз пожимать его руку, он только что был выпущен из Бастилии, куда
был заточен по секретному приказу; и сейчас, хотя и освобожденный, лишился и
своего полка и пенсии. |