Изменить размер шрифта - +
-- Это уж слишком!
     Видит  бог, не много радости приносит мне жизнь, а  теперь я должна еще
лишать  себя  моего единственного утешения! Пора  покончить с  этой позорной
скупостью, мы и  так  уже  стали  притчей во  языцех  и позорищем  в  глазах
соседей. От этого впору с ума сойти, и я этого не потерплю!
     -- Это нам не по средствам, -- сказал мистер Генри.
     -- Не по  средствам! -- закричала она -- Стыдитесь! И потом у меня ведь
есть свои средства!
     -- По брачному  контракту они  принадлежат мне, сударыня, -- огрызнулся
он и тотчас вышел из комнаты.
     Старый лорд  воздел  руки к небу,  и оба они с  дочкой,  уединившись  у
камина, ясно намекали мне, что я лишний. Я нашел мистера Генри в его обычном
убежище  --  в  конторе.  Он  сидел  на  краю  стола и  угрюмо тыкал  в него
перочинным ножом.
     -- Мистер Генри, -- сказал я. -- Вы слишком несправедливы  по отношению
к себе, и пора это кончить.
     -- А!  --  закричал он. --  Кому я  здесь нужен? Для них  это в порядке
вещей. У меня позорные наклонности. Я  скаредный  пес! -- И он воткнул нож в
дерево  по  самую рукоятку. -- Но я покажу  этому негодяю,  -- закричал он с
проклятием, -- я покажу ему, кто из нас великодушнее!
     -- Да это не великодушие, -- сказал я. -- Это просто гордыня.
     -- В поучениях ваших я не нуждаюсь! -- отрезал он.
     Я  полагал, что он нуждается  в помощи и что я должен оказать ее, хочет
он того или  не хочет, поэтому как  только миссис  Генри удалилась к себе  в
комнату, я постучался к ней и попросил принять меня.
     Она не скрыла своего удивления.
     -- Что вам от меня нужно, мистер Маккеллар? -- спросила она.
     --  Бог свидетель,  сударыня, --  сказал я, -- что я никогда не докучал
вам своими вольностями, но сейчас слишком велик груз на моей  совести, чтобы
я мог  промолчать. Можно ли быть такими слепцами, какими показали себя вы  с
милордом?  Жить все эти  годы с  таким благородным джентльменом,  как мистер
Генри, и так плохо разбираться в его характере!
     -- Что это значит? -- вскричала она.
     -- Да знаете ли вы, куда идут  все  его  деньги? Его,  и ваши, и все те
деньги, которые скоплены на вине, в котором он себе отказывает за столом? --
продолжал я. -- В Париж! Этому человеку! Восемь тысяч фунтов  получил  он от
нас за эти семь лет, и мой патрон имеет глупость хранить это в тайне!
     --  Восемь  тысяч  фунтов!  -- повторила она.  -- Это  невозможно! Наше
поместье не может дать столько...
     -- Один бог знает, как выжимали мы каждый фартинг, чтобы сколотить  эти
деньги, -- сказал я.  -- Но как бы то ни  было,  нами послано  восемь  тысяч
шестьдесят  фунтов  и сколько-то шиллингов.  И если после  этого вы  станете
считать моего хозяина скупцом, я не скажу больше ни слова.
     -- Вам  и  не надо больше ничего говорить, мистер Маккеллар, -- сказала
она. -- Вы поступили вполне правильно в том, что с присущей вам выдержкой вы
назвали  вольностью.
Быстрый переход