Изменить размер шрифта - +
  Иное  дело --  мой
бесценный  братец,  который  вот-вот заснет над  своими картами.  А  эпитет,
который  я  тебе только  что  объяснил,  дорогой  Генри, может быть применен
гораздо шире. Я  это  тебе сейчас  растолкую. Вот,  например, при всех твоих
великих достоинствах,  -- их  я рад  в  тебе  признать, -- я все же  не знал
женщины, которая  не  предпочла бы  меня  и, как  я полагаю, -- закончил  он
вкрадчиво и словно обдумывая свои  слова, -- как я полагаю, не продолжала бы
оказывать мне предпочтение.
     Мистер Генри отложил карты. Он медленно поднялся  на ноги,  и все время
казалось, что он погружен в раздумье.
     -- Трус! -- сказал он негромко, как будто самому себе. И потом не спеша
и без особого ожесточения ударил Баллантрэ по лицу.
     Баллантрэ  вскочил,  весь  преобразившись,  я  никогда  не  видел   его
красивее.
     -- Пощечина! -- закричал он. -- Я не снес бы пощечины от самого господа
бога!
     -- Потише, --  сказал мистер  Генри.  -- Ты что же,  хочешь, чтобы отец
снова за тебя вступился?
     -- Господа, господа! -- кричал я, стараясь их разнять.
     Баллантрэ  схватил меня за  плечо  и,  не отпуская,  снова обратился  к
брату:
     -- Ты знаешь, что это значит?
     --  Это был самый обдуманный поступок в моей жизни,  -- отвечал  мистер
Генри.
     -- Ты кровью, кровью смоешь это! -- сказал Баллантрэ.
     -- Дай бог, чтобы твоей, -- сказал мистер Генри.
     Он  подошел к стене  и  снял две обнаженные рапиры,  которые висели там
среди прочего оружия. Держа за концы, он протянул их Баллантрэ.
     -- Маккеллар, присмотрите, чтобы все было по  правилам, -- обратился ко
мне мистер Генри. -- Я считаю, что это необходимо.
     --  Тебе незачем  продолжать оскорбления. --  Баллантрэ, не глядя, взял
одну из рапир. -- Я ненавидел тебя всю жизнь!
     -- Отец только что  лег, -- напомнил  мистер Генри.  -- Нам  надо  уйти
куда-нибудь подальше от дома.
     -- В длинной аллее, чего же лучше, -- сказал Баллантрэ.
     --  Господа!  --  сказал я. -- Постыдитесь!  Вы  сыновья  одной матери.
Неужели вы станете отнимать друг у друга жизнь, которую она вам дала?
     -- Вот именно, Маккеллар, -- сказал мистер  Генри с тем же невозмутимым
спокойствием, которое он все время обнаруживал.
     -- Я этого не допущу, -- сказал я.
     И тут пятно  легло на всю мою жизнь.  Не успел я сказать этих слов, как
Баллантрэ приставил  острие  своей рапиры  к моей груди.  Я  видел, как свет
струился по лезвию, и, всплеснув руками, повалился перед ним на колени.
     -- Нет, нет! -- закричал я, словно малое дитя.
     -- Ну, он нам теперь не  помеха, -- сказал Баллантрэ. -- Хорошо иметь в
доме труса!
     -- Нам  нужен  будет свет, -- сказал мистер  Генри, как будто  ничто не
прерывало их разговора.
Быстрый переход