Иное дело -- мой
бесценный братец, который вот-вот заснет над своими картами. А эпитет,
который я тебе только что объяснил, дорогой Генри, может быть применен
гораздо шире. Я это тебе сейчас растолкую. Вот, например, при всех твоих
великих достоинствах, -- их я рад в тебе признать, -- я все же не знал
женщины, которая не предпочла бы меня и, как я полагаю, -- закончил он
вкрадчиво и словно обдумывая свои слова, -- как я полагаю, не продолжала бы
оказывать мне предпочтение.
Мистер Генри отложил карты. Он медленно поднялся на ноги, и все время
казалось, что он погружен в раздумье.
-- Трус! -- сказал он негромко, как будто самому себе. И потом не спеша
и без особого ожесточения ударил Баллантрэ по лицу.
Баллантрэ вскочил, весь преобразившись, я никогда не видел его
красивее.
-- Пощечина! -- закричал он. -- Я не снес бы пощечины от самого господа
бога!
-- Потише, -- сказал мистер Генри. -- Ты что же, хочешь, чтобы отец
снова за тебя вступился?
-- Господа, господа! -- кричал я, стараясь их разнять.
Баллантрэ схватил меня за плечо и, не отпуская, снова обратился к
брату:
-- Ты знаешь, что это значит?
-- Это был самый обдуманный поступок в моей жизни, -- отвечал мистер
Генри.
-- Ты кровью, кровью смоешь это! -- сказал Баллантрэ.
-- Дай бог, чтобы твоей, -- сказал мистер Генри.
Он подошел к стене и снял две обнаженные рапиры, которые висели там
среди прочего оружия. Держа за концы, он протянул их Баллантрэ.
-- Маккеллар, присмотрите, чтобы все было по правилам, -- обратился ко
мне мистер Генри. -- Я считаю, что это необходимо.
-- Тебе незачем продолжать оскорбления. -- Баллантрэ, не глядя, взял
одну из рапир. -- Я ненавидел тебя всю жизнь!
-- Отец только что лег, -- напомнил мистер Генри. -- Нам надо уйти
куда-нибудь подальше от дома.
-- В длинной аллее, чего же лучше, -- сказал Баллантрэ.
-- Господа! -- сказал я. -- Постыдитесь! Вы сыновья одной матери.
Неужели вы станете отнимать друг у друга жизнь, которую она вам дала?
-- Вот именно, Маккеллар, -- сказал мистер Генри с тем же невозмутимым
спокойствием, которое он все время обнаруживал.
-- Я этого не допущу, -- сказал я.
И тут пятно легло на всю мою жизнь. Не успел я сказать этих слов, как
Баллантрэ приставил острие своей рапиры к моей груди. Я видел, как свет
струился по лезвию, и, всплеснув руками, повалился перед ним на колени.
-- Нет, нет! -- закричал я, словно малое дитя.
-- Ну, он нам теперь не помеха, -- сказал Баллантрэ. -- Хорошо иметь в
доме труса!
-- Нам нужен будет свет, -- сказал мистер Генри, как будто ничто не
прерывало их разговора. |