Книги Классика Джон Фаулз Волхв страница 34

Изменить размер шрифта - +

     Зарядил ружье и сел, прислонившись к сосне. Сквозь палую хвою у подножья
пробивались соцветия гиацинтов. Я повернул ружье и посмотрел в ствол, в черный
нуль погибели. Прикинул наклон головы. Приставив ствол к правому глазу,
повернулся так, чтобы мглистая молния выстрела вмазалась в мозг и вышибла
затылок. Потянулся к собачке - пока еще проба, репетиция, - нет, неудобно. При
наклоне голова может в решающий момент сдвинуться с нужного места, и все пойдет
прахом, поэтому я нашарил сухую ветку - такую, чтоб пролезла меж спусковым
крючком и дужкой. Вынул патрон, вставил палку, подошвами уперся в нее - правый
ствол в дюйме от глаза. Щелкнул курок. Легко. Я снова зарядил ружье.
     Сзади, с холмов, донесся девичий голос. Должно быть, погоняя коз, она
разливалась во все горло, без какой бы то ни было мелодии, с турецко-
мусульманскими переливами. Звук шел словно из многих мест сразу; казалось, поет
не человек, а пространство. Похожий голос, а может, и этот самый, я как-то уже
слышал с холма за школой. Он заполнил классную комнату, ребята захихикали. Но
теперь он звучал волшебно, изливаясь, из средоточия такой боли, такого
одиночества, что мои боль и одиночество сразу стали пошлостью и бредом. Я сидел
с ружьем на коленях, не в силах пошевелиться, а голос все плыл и плыл сквозь
вечер. Не знаю, скоро ли она замолчала, но небо успело потемнеть, море поблекло
и стало перламутрово-серым. Все еще яркий закат окрашивал в розовый цвет высокие
облачные ленты над горами. Море и суша удерживали свет, словно он, подобно
теплу, не иссякает с уходом источника излучения. А голос затихал, удаляясь к
деревне; наконец замер.
     Я снова поднял ружье и направил дуло в лицо. Концы палки торчали в разные
стороны, ожидая, когда я надавлю на них ступнями. Ни ветерка. За много миль
отсюда загудел афинский пароход, направляющийся к острову. Но меня уже
[66]
окружал колокол пустоты. Смерть подошла вплотную.
     Я не двигался. Я ждал. Зарево, бледно-желтое, потом бледно-зеленое, потом
прозрачно-синее, как цветное стекло, сияло над горами на западе. Я ждал, я ждал,
я слышал, как пароход загудел ближе, я ждал, чтобы властная тьма согнула и
выпрямила мои колени; и не дождался. Я все время чувствовал, что за мной
наблюдают, что я не один, что меня используют, что подобный акт можно совершить
лишь экспромтом, не раздумывая - и с чистым сердцем. Ибо вместе с прохладой
весенней ночи в меня все глубже проникала мысль, что движим я вовсе не сердцем,
а вкусом, что превращаю собственную смерть в сенсацию, в символ, в теорему. Я
хотел не просто погибнуть, но погибнуть, как Меркуцио(1). Умереть, чтобы
помнили; а истинную смерть, истинное самоубийство необходимо постигает забвение.
     А еще - голос; свет; небо.
     Темнело, афинский пароход завыл совсем рядом, а я сидел и курил, отложив
ружье в сторону. Теперь я знал, чего я стою. Я понимал, что отныне и навсегда
заслуживаю лишь презрения. Я был и остался глубоко несчастным; но не был и
никогда не стану настоящим; как сказал бы экзистенциалист, равным себе. Нет, я
не наложу на себя руки, буду жить, пусть опустошенный, пусть увечный.
     Я поднял ружье и наугад выстрелил вверх. Содрогнулся от грохота. Эхо, треск
падающих сучьев. И обвал тишины.
     - Подстрелили кого-нибудь? - спросил старый привратник.
     - Всего одна попытка, - ответил я. - Промазал.
     
     
     
     9
     
     Через несколько лет, в Пьяченце, я увидел габбью - черную железную клетку,
подвешенную на высокой коло-
     ----------------------------------------
     (1) Персонаж трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта".
Быстрый переход