Книги Классика Джон Фаулз Волхв страница 49

Изменить размер шрифта - +
Но оставим это. Для них я затворник. Ни с
кем не вижусь. Поняли?
     - Конечно. Я никому не скажу.
     Я догадался, каково следующее условие: больше не приходить.
     - Второе условие: вы появитесь здесь через неделю. И останетесь с ночевкой,
до утра понедельника. Если вас не пугает, что придется встать рано, чтобы
вовремя вернуться.
     - Спасибо. Спасибо большое. Буду очень рад.
     - Мне кажется, нас ждет много обретений.
     - "Мы будем скитаться мыслью"?
     - Вы прочли это в книге на берегу?
     - А разве вы не хотели, чтоб я прочел?
     - Откуда я знал, что вы придете туда?
     - У меня было чувство, что за мной наблюдаютю.
     В упор наставив на меня темно-карие глаза, он не спешил отвечать. Бледная
тень улыбки.
     - А сейчас есть у вас такое чувство?
     И снова взгляд его метнулся мне за спину, точно он что-то заметил в лесу. Я
оглянулся. В соснах - никого. Посмотрел на него: шутит? Суховатая улыбочка еще
дрожала на его губах.
     - А что, вправду наблюдают?
     - Я просто спросил, г-н Эрфе. - Протянул руку. - Если вы почему-либо не
сможете прийти, оставьте у Сарантопулоса записку. Гермес ее заберет. Здесь она
будет на следующее утро.
     С осторожностью, которую он начинал мне внушать, я пожал его руку. Ответное
пожатие не имело ничего общего с вежливостью. Крепкая хватка, вопрошающий
взгляд,
     - Запомнили? Случайность.
     - Наверное, вы правы.
     - А теперь идите.
[95]
     Я через силу улыбнулся. Чушь какая-то - пригласил, а потом отослал прочь,
будто потерял терпение. Подождав продолжения, я холодно поклонился и
поблагодарил за чай. Ответом был столь же холодный кивок. Ничего не оставалось,
как уйти.
     Через пятьдесят ярдов я оглянулся. Он не двинулся с места - полновластный
хозяин. Я помахал ему, и он вскинул руки диковинным жреческим жестом, точно
благословляя на древний манер. Когда я обернулся снова - дом почти скрылся за
деревьями, - его уже не было.
     Что бы ни таилось в его душе, таких людей я еще не встречал. В этом
поразительном взгляде, в судорожной, испытующей и петляющей манере говорить, во
внезапных оглядках в пустоту светилось нечто большее, чем обычное одиночество,
старческие бредни и причуды. Но, углубляясь в лес, я и не рассчитывал в
обозримом будущем найти исчерпывающую разгадку.
     
     
     
     14
     
     Еще издали я заметил: на краю лаза у ворот Бурани что-то белеет. Сперва
решил, что это носовой платок, но, нагнувшись, увидел кремовую перчатку; и не
просто перчатку, а женскую, с длинным, по локоть, раструбом. С изнанки
прикреплен желтоватый ярлык, где голубыми шелковыми нитками вышиты слова
Mireille, gantiere(1). И ярлык, и перчатка выглядели невероятно старыми,
выкопанными из комода на чердаке. Я втянул носом воздух - так и есть, тот же
аромат, что шел тогда от полотенца: мускусный, забытый, сандаловый. Когда Кончис
сказал, что на той неделе купался на Муце, меня озадачило лишь одно: этот нежный
запах женской косметики.
     Я начал догадываться, почему он избегает сплетен и неожиданных посещений.
Быстрый переход