Книги Классика Джон Фаулз Волхв страница 61

Изменить размер шрифта - +

     Я умолк, поняв, что необходимо наконец выбрать линию поведения. Во мне,
несмотря на определенный опыт общения с ним, крепла инстинктивная враждебность;
так вода в силу естественных законов отталкивает масло. Лучше всего, пожалуй,
вежливый скепсис.
     - И вы... так сказать, летаете... с помощью телепатии, что ли?
     Не успел он ответить, как под колоннадой раздалось вкрадчивое шарканье.
Подойдя к нам, Мария поклонилась.
     - Сас эвхаристуме, Мария. Ужин готов, - произнес Кончис.
     Мы встали и отправились в концертную. Опуская бокал на поднос, он заметил:
     - Не все можно объяснить словами.
     Я отвел глаза.
     - В Оксфорде нам твердили, что если словами не выходит, другим путем и
пробовать нечего.
     - Очень хорошо. - Улыбка. - Разрешите называть вас Николасом.
     - Конечно. Пожалуйста.
     Он плеснул в бокалы узо. Мы подняли их и чокнулись.
     - Эйсийя сас, Николас.
     - Сийя.
     Но и тут у меня осталось сильное подозрение, что пьет он вовсе не за мое
здоровье.
     В углу террасы поблескивал стол - чинный островок стекла и серебра посреди
мрака. Горела единственная лампа, высокая, с темным абажуром; падая отвесно,
свет сгущался на белой скатерти и, отраженный, причудливо, как на полотнах
Караваджо, выхватывал из темноты наши лица.
     Ужин был превосходен. Рыбешки, приготовленные в вине, чудесный цыпленок,
сыр с пряным ароматом трав и медово-творожный коржик, сделанный, если верить
Кончису, по турецкому средневековому рецепту. Вино отдавало смолой, точно
виноградник рос где-то в гуще соснового леса - не в
[116]
пример гнилостно-скипидарному пойлу, какое я пробовал в деревне. За едой мы
почти не разговаривали. Ему это явно было по душе. Если и обменивались
замечаниями, то о кушаньях. Он ел медленно и очень мало, и я все подмел за
двоих.
     На десерт Мария принесла кофе по-турецки в медном кофейнике и убрала лампу,
вокруг которой уже вилась туча насекомых. Заменила ее свечой. Огонек ровно
вздымался в безветренном воздухе; назойливые мотыльки то и дело метались вокруг,
опаляли крылья, трепетали и скрывались из глаз. Закурив, я, как Кончис, повернул
стул к морю. Ему хотелось помолчать, и я набрался терпения.
     Вдруг по гравию зашуршали шаги. Они удалялись в сторону берега. Сперва я
решил, что это Мария, хоть и непонятно было, что ей понадобилось на пляже в
такой час. Но сразу сообразил, что шаги не могут быть ее шагами, как и перчатка
не могла принадлежать к ее гардеробу.
     Легкая, быстрая, осторожная поступь, словно кто-то боится, что его услышат.
С подобной легкостью мог бы идти какой-нибудь ребенок. С моего места заглянуть
за перила не получалось. Кончис смотрел в темноту, будто звук шагов был в
порядке вещей. Я осторожно подался вперед и вытянул шею. Но шаги уже стихли. На
свечу со страшной скоростью наскакивала большая бабочка, упорно и неистово,
будто леской привязанная к фитилю. Кончис нагнулся и задул пламя.
     - Посидим в темноте. Вы не против?
     - Вовсе нет.
     Мне пришло в голову, что это и вправду мог быть ребенок. Из хижины, что
стоят в восточной бухте; должно быть, приходил помочь Марии по хозяйству.
     - Надо объяснить вам, почему я здесь поселился.
     - Отличная резиденция.
Быстрый переход