Изменить размер шрифта - +
Это были дикия мексиканския животныя и надо было человеку стоять перед каждым из них и крепко держать, пока кучер надевал перчатки и устраивался на козлах, когда же, наконец, он брал возжи в руки и конюха, при условном знаке, быстро отскакивали, карета выезжала со станции как бы ядро, выпущенное из пушки. И как эти бешеныя животныя летели! Это был какой-то неутомимый и неистовый галоп, ни разу не уменьшавшийся ни на минуту в продолжение десяти или двенадцати миль, пока мы снова не подезжали к станции.

Так летели мы весь день. К двум часам дня лесная полоса. окаймляющая Северную Платту и обозначающая поворот ея в обширную гладкую степь, стала видна. К четырем часам мы переехали через рукав реки, к пяти часам проехали Платту и остановились в Форт-Киерне, ровно через пятьдесят шесть часов, как выехали из Сент-Же. Сделано триста миль!

Так путешествовали на великом материке лет десять или двенадцать тому назад, и только горсть людей позволяла себе мечтать, что, Бог даст, доживут и они до того времени, когда в этой местности проведут железный путь. Дорога проведена и при чтении в газете «Hew-York Times» о нынешнем способе путешествия по той же самой местности, которую я теперь описываю, картинно выступают в моей памяти тысячи странных сравнений и контрастов с нашим прошлым путешествием. Я едва могу понять новое положение вещей.

 

Путешествие по континенту.

В 4 ч. 20 м. пополудни, в воскресенье, выехали мы со станции Омага на запад, чтобы совершить нашу длинную поездку. Через несколько часов пути обявили нам, что обед готов — «событие», весьма интересное для тех из нас, кто еще не вкушал обеда Пульмана в гостиннице на колесах; итак, перешедши из нашего спальнаго вагона в следующий, мы очутились в столовой. Первый обед этот был для нас настоящим праздником. И хотя нам пришлось в продолжение четырех дней здесь и обедать, и завтракать, и ужинать, общество наше не переставало любоваться и восхищаться превосходным устройством и удивительным комфортом. На столах, покрытых белоснежною скатертью и украшенных приборами из чистаго серебра, прислуга (негры), бегающая взад и вперед, одетая вся в безукоризненно белое, ставила кушанье как бы по волшебству. Сам Дельмоник не краснел бы за такой обед; впрочем, в некотором отношении было бы трудно этому замечательному артисту уследить за нашим меню; в дополнение такому перваго разряда обеду мы имели еще свое: козий филей (тот, кто никогда не едал этого, в жизни не ел ничего хорошаго), форель из прелестных наших горных ручейков и отборные фрукты и ягоды и ко всему (не продаваемый нигде sauce piquant) наш ароматный и придающий аппетит степной воздух! Вы можете быть уверены, мы все отнеслись с должным вниманием ко всему, заливая еду стаканами искрящагося вина, в то же время пробегали мы тридцать миль в час, сознавая, что быстрее жить было немыслимо. Однако, мне пришлось отказаться от этого мнения, когда через два дня мы в 27 минут делали 27 миль и шампанское, налитое в стаканах до краев, не проливалось. После обеда мы удалились в наш салон-вагон, и так как это был канун воскресения, то предались пению старинных гимнов: «Слава Господу Богу» и т. д. «Сияющий Берег», «Коронование» и так далее, мужские голоса приятно и нежно сливались с женскими в вечернем воздухе, между тем, поезд наш со своими огненными, ослепительными глазами, красиво освещая даль степей, быстро мчался в ночной тьме по пустыне. Легли мы спать в роскошныя постели, спали сном праведным до другого утра (понедельник) и проснулись в восемь часов, как раз в то время, когда проезжали через Северную Платту; триста миль от Омага пятнадцать часов сорок минут в пути.

 

ГЛАВА V

 

Еще ночь, проведенная попеременно, то бурно, то покойно; наконец, настало утро; снова радостное пробуждение, снова прелесть свежаго ветерка, созерцание обширных пространств, ровных полян, яркаго солнца и необозримых пустынь, а воздух до того изумительно прозрачен, что деревья, отстоящия на три мили, кажутся совсем близко.

Быстрый переход