— И только он, — отвечал м-р Джагерс.
— Я не так неблагоразумен, сэр, чтобы считать вас ответственным за собственныя ошибки и ложныя заключения, но я всегда предполагал, что мисс Гавишам…
— Вы сами сказали, Пип, — заметил м-р Джагерс, холодно взглядывая на меня и кусая ногти, — что я вовсе за это не ответствен.
— А между тем это так было похоже на правду, сэр, — оправдывался я с унылым сердцем.
— Ни капельки не похоже, Пип, — сказал м-р Джагерс, качая головой и расправляя фалды сюртука. — Никогда не судите по наружности; судите по фактам. Нет лучше правила.
— Мне нечего больше сказать, — сказал я со вздохом, помолчав немного. — Я проверил свои сведения, и делу конец.
— И так как Магвич что в Новом Южном Валлисе, наконец открылся, — продолжал м-р Джагерс, — вы поймете, Пип, как строго я держался фактической стороны дела. Я никогда не уклонялся от фактической стороны дела. Вы понимаете это?
— Совершенно, сэр.
— Я сообщил Магвичу что в Новом Южном Валлисе, когда он впервые написал мне из Новаго Южнаго Валлиса, — чтобы он не ждал, чтобы я когда-нибудь уклонился от строго фактической стороны дела. Я также предупреждал его и о другом. Он глухо намекнул в письме о своем намерении повидаться с вами здесь, в Англии. Я предупредил его, что не хочу больше слышать об этом; что он сослан до конца своей земной жизни; и что, вернувшись на родину, он совершит преступление, за которое будет подлежать смертной казни. Я дал ему это предостережение, — повторил м-р Джагерс, пристально глядя на меня:- я написал ему в Новый Южный Валлис. Он, без сомнения, послушался меня.
— Без сомнения, — отвечал я.
— Меня известил Уэмиик, — продолжал м-р Джагерс, все так же пристально глядя на меня, — что он получил письмо из Портсмута от одного колониста, по имени Порвись, или…
— Провис, — подсказал я.
— Да, Провис — благодарю вас, Пип. Может быть, его зовут Провис? Может быть, вы знаете, что его зовут Провис?
— Да, — отвечал я.
— Вы знаете, что его зовут Провис. Письмо пришло из Портсмута от колониста, по имени Провис, и в нем просили сведений о вашем адресе, от имени Магвича. Уэммик, кажется, с следующей почтой послал эти сведения. Вероятно, вы от Провиса услышали обяснения насчет Магвича — в Новом Южном Валлисе?
— Я получил их от Провиса, — отвечал я.
— До свидания, Пип, — протянул мне руку м-р Джагерс, — рад, что видел вас. Когда будете писать по почте Магвичу, — в Новый Южный Валлис — или сообщаться с ним через Провиса, будьте добры упомянуть, что подробности и итоги наших длинных счетов будут присланы вам, вместе с остатком денег, потому что есть остаток. До свидания, Пип.
На следующий день заказанное мною платье было получено, и Провис надел его. Но, во что бы он ни облекался (как мне казалось), он становился хуже прежняго. На мой взгляд в нем было нечто такое, что разбивало все попытки к переодеванью. Чем больше и чем старательнее я его переодевал, тем он более походил на неповоротливаго беглаго каторжника, встреченнаго мною на болоте.
Он сам придумал слегка напудрить себе волосы, и я согласился; но это вовсе не вышло красиво, с таким же успехом можно было нарумянить мертвеца. Кончилось тем, что он только подстриг свои седые волосы.
Словами нельзя выразить того, что я чувствовал во все это время; страшная тайна тяготила меня. Когда он засыпал по вечерам, держась мускулистыми руками за ручки кресел и с опущенной на грудь плешивой головой, изборожденной глубокими морщинами, я сидел и смотрел на него, ломая голову над тем, что именно он натворил, и обвиняя его во всевозможных преступлениях, пока наконец мною не овладело желание вскочить и убежать от него. |