А девчонки на такие дела не годятся. Была, впрочем, одна не хуже
мужчины. Но ее, бедняжку, сожгли, как ведьму, за то, что она вопреки природе
одевалась по-мужски.
Мастер Мэтчем набожно перекрестился и прошептал молитву.
-- Что ты делаешь? -- спросил Дик.
-- Молюсь за ее душу, -- ответил Мэтчем дрогнувшим голосом.
-- За душу ведьмы? -- воскликнул Дик. -- Ну что ж, молись за нее. Это
была лучшая девушка в Европе, и звали ее Жанна д'Арк. Старый Эппльярд-лучник
рассказывал, как удирал от нее, словно от нечистой силы. Это была храбрая
девушка.
-- Если ты не любишь девушек, добрый мастер Ричард, -- возразил Мэтчем,
-- ты не настоящий мужчина. Ибо господь нарочно разделил род человеческий на
две части и послал в мир любовь для ободрения мужчин и утешения женщин.
-- Вздор! -- сказал Дик. -- Ты много думаешь о женщинах потому, что ты
молокосос, младенец! Потвоему, я не настоящий мужчина. Ну что ж, слезай с
коня, и я чем угодно -- кулаками, или мечом, или стрелой -- на твоей
собственной персоне покажу тебе, мужчина я или нет.
-- Я не воин, -- сказал Мэтчем поспешно. -- Я вовсе не хотел тебя
обидеть. Я просто пошутил. А о женщинах я заговорил потому, что слышал,
будто ты скоро женишься.
-- Я? Женюсь? -- воскликнул Дик. -- Первый раз слышу! На ком же я
женюсь?
-- На Джоанне Сэдли, -- ответил Мэтчем, краснея. -- Это затея сэра
Дэниэла. Эта свадьба ему выгодна: он получит деньги и жениха и невесты. Мне
говорили, что несчастная девушка горько плачется на судьбу. Не знаю, быть
может, она так же, как ты, питает отвращение к брачной жизни, а может быть,
ей просто не нравится жених.
-- От свадьбы, как от смерти, никуда не уйдешь, -- проговорил Дик
покорно. -- Так она убивается, говоришь? Видишь, какие бестолковые эти
девчонки! Убивается, хотя ни разу меня не видела. Разве я убиваюсь?
Нисколько. Если мне придется жениться, я плакать не стану... Ты знаешь ее?
Расскажи мне, какая она. Красавица или урод? И какой у нее нрав: добрый или
сварливый?
-- А не все ли тебе равно? -- сказал Мэтчем. -- Если нужно жениться, ты
женишься. Какое тебе дело, урод она или красавица? Это все пустяки. Ты ведь
не молокосос, мастер Ричард. Если тебе придется жениться, ты плакать не
станешь.
-- А ты умеешь поддеть! -- ответил Шелтон. -- Разумеется, мне все
равно.
-- Приятный муж будет у твоей жены! -- сказал Мэтчем.
-- У нее будет такой муж, какого ей сулило небо, -- возразил Дик. -- Я
не лучше других и не хуже.
-- Несчастная девушка! -- воскликнул Мэтчем.
-- Чем же она такая несчастная? -- спросил Дик.
-- Она выходит замуж за человека, сделанного из дерева, -- сказал
Мэтчем. -- О горе! Деревянный муж!
-- Я, вероятно, действительно сделан из дерева, -- сказал Дик, -- раз
ты едешь на моем коне, а я иду пешком. |