Изменить размер шрифта - +
--  Тут  только ивы,  болота  и
трясина.
     -- Мастер Шелтон, -- ответил  Хью, --  я  не могу везти вас дальше. Я о
вас беспокоюсь, не о себе.  Он  все  время  следит  за моим перевозом, держа
наготове лук. Всех сторонников сэра Дэниэла  он подстреливает, как кроликов.
Он поклялся распятием, что ни один друг сэра Дэниэла не уйдет отсюда  живым.
Я сам слышал. Если  бы я не знал вас издавна, когда вы  были вот таким, я ни
за  что не повез бы вас. Но в память прежних дней  и ради вот этой  игрушки,
которую вы  везете  с  собой и которая не  создана  для ран  и  для войны, я
рискнул своей несчастной  головой и  согласился перевезти вас на тот  берег.
Будьте  довольны  и этим.  Больше  я  сделать ничего  не  могу, клянусь  вам
спасением своей души!
     Хью еще продолжал грести и разговаривать, как вдруг на острове из самой
гущи  ив кто-то громко  крикнул;  раздался треск ветвей -- видимо,  какой-то
сильный человек торопливо продирался сквозь чащу.
     -- Чума его возьми! -- крикнул Хью. -- Он все время был на острове!
     И Хью энергично погреб к берегу.
     -- Грозите мне луком, добрый Дик! -- взмолился он. -- Грозите так, чтоб
это было видно. Я старался спасти ваши шкуры, спасите теперь мою!
     Лодка  с треском влетела в чащу ив.  Дик сделал знак Мэтчему,  и тот  с
бледным,  но  решительным лицом  проворно  пробежал  по  скамейкам  лодки  и
выскочил на берег.  Дик взял лошадь под уздцы и хотел последовать за ним, но
справиться  с  лошадью в густой  чаще  ветвей было не  так-то  легко,  и  он
замешкался.  Лошадь  била ногами и  ржала, а  лодка качалась  из  стороны  в
сторону.
     --  Здесь невозможно вылезть на берег, Хью! --  крикнул Дик, продолжая,
однако, отважно тащить в чащу заупрямившуюся лошадь.
     На берегу острова появился высокий человек с луком в руке.  Краем глаза
Дик увидел, как человек этот, раскрасневшись от быстрого бега, изо  всех сил
натягивал тетиву.
     -- Кто идет? -- крикнул незнакомец. -- Хью, кто идет?
     -- Это мастер Шелтон, Джон, -- ответил перевозчик.
     --  Стой,  Дик  Шелтон!  --  крикнул  человек  на  острове.  -- Клянусь
распятием,  я  не сделаю  тебе ничего плохого!  Стой!.. А  ты,  Хью, поезжай
назад.
     Дик ответил дерзкой насмешкой.
     -- Ну, если так, ты пойдешь пешком! -- крикнул человек на острове.
     И пустил стрелу.
     Лошадь,  пораженная   стрелой,   забилась  от  боли   и  ужаса;   лодка
опрокинулась, и через минуту все уже барахтались в воде, борясь с течением.
     Прежде  чем Дик вынырнул на поверхность,  его отнесло  на  целый ярд от
мели; он  ничего  еще не  успел  толком разглядеть,  как рука его  судорожно
ухватилась за какой-то  твердый предмет, который с силой поволок его куда-то
вперед. Это был хлыст,  ловко протянутый ему  Мэтчемом  с ивы, повисшей  над
водой.
Быстрый переход