Но если из дерева, так из хорошего.
-- Добрый Дик, прости меня! -- воскликнул Мэтчем. -- Я пошутил. У тебя
самое доброе сердце во всей Англии! Прости меня, милый Дик!
-- Вздор, -- сказал Дик, смущенный пылкостью своего товарища. -- Ты
меня ничуть не обидел. Я, хвала святым, не обидчив.
Ветер дул им в спину и внезапно донес до них резкий звук трубы; это
трубил трубач сэра Дэниэла.
-- Тише! -- сказал Дик. -- Труба!
-- Ах! -- сказал Мэтчем. -- Они заметили, что я удрал, а у меня нет
коня!
Он смертельно побледнел.
-- Не трусь! -- ответил Дик. -- Ты их здорово обогнал, а до перевоза
уже рукой подать. Это у меня нет коня, а не у тебя.
-- Увы, меня поймают! -- воскликнул беглец. -- Дик, добрый Дик, помоги
мне!
-- А разве я тебе не помогаю? -- сказал Дик. -- Мне жаль тебя, только
уж очень ты труслив. Слушай же, Джон Мэтчем, -- если тебя действительно
зовут Джон Мэтчем: я, Ричард Шелтон даю слово доставить тебя невредимым в
Холивуд. Да покинут меня святые, если я покину тебя. Ободрись, сэр Трус.
Дорога уже становится лучше. Пришпорь коня. Скорей! Скорей! Обо мне не
заботься: я бегаю, как олень.
Конь бежал крупной рысью, но Дик без труда поспевал за ним; так
миновали они болото и добрались до хижины перевозчика на берегу реки.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ПЕРЕВОЗ У БОЛОТА
Широкая, медленная, илистая река Тилл вытекала из болот и бесчисленным
своими протоками огибала низкие островка, поросшие ивняками.
Река была мутна; но в это яркое, прелестное утро все казалось красивым.
На открытых местах ветер рябил воду, а в тихих затонах отражались клочья
голубого улыбающегося неба.
Тропа упиралась в маленькую бухту; на самом берегу под крутым обрывом
лепилась хижина перевозчика, построенная из жердей и глины; на крыше ее
зеленела трава.
Дик отворил дверь. Внутри на обветшалом и грязном домотканом плаще
лежал перевозчик. Это был долговязый, тощий человек, изнуренный болезнью;
его трясла болотная лихорадка.
-- А, мастер Шелтон, -- сказал он. -- Собираетесь на ту сторону? Плохие
времена, плохие времена! Будьте осторожны. Здесь разбойничает целая шайка.
Поезжайте лучше через мост.
-- Я тороплюсь, -- ответил Дик. -- У меня нет времени, Хью-Перевозчик.
Я очень спешу.
-- Упрямый вы человек, -- сказал перевозчик, вставая. -- Вам очень
повезет, если вы благополучно доберетесь до замка Мот. Больше я ничего не
скажу.
Он заметил Мэтчема.
-- А это кто? -- спросил он, прищурив глаз и останавливаясь на пороге
своей хижины.
-- Это мой родственник, мастер Мэтчем, -- ответил Дик.
-- Здравствуй, добрый перевозчик, -- сказал Мэтчем, слезая с коня и
взяв его под уздцы. -- Пожалуйста, спусти лодку; мы очень торопимся. |