Молодой рыбак уставился на него.
- Мадемуазель невестка? Выражайтесь поаккуратней, - сказал он еле
слышно. - Помалкивайте, говорить буду я.
Он шлепнулся на стул рядом с ними. Хоуард налил ему вина, парень долил
стакан водой и выпил. И сказал тихо:
- Вот какое дело. Моя лодка у пристани, но тут я не могу взять вас на
борт, рядом немцы. Дождитесь темноты, потом тропинкой пройдете к Коровьему
маяку, это автоматический маяк на скалах, за полмили отсюда, теперь он не
действует. Там я вас встречу с лодкой.
- Понимаю, - сказал Хоуард. - Как нам выйти отсюда на тропинку?
Фоке стал объяснять. Хоуард сидел спиной к входной двери, напротив
Николь. Слушая объяснения Фоке, он нечаянно взглянул на девушку - лицо ее
застыло, в глазах тревога.
- Мсье... - начала она и умолкла.
Позади него раздались тяжелые шаги и какие-то немецкие слова. Хоуард
круто повернулся на стуле, повернулся и молодой француз, его сосед. И оба
увидели германского солдата с винтовкой. Рядом с ним стоял один из
механиков с того торпедного катера у пристани, в грязном синем
комбинезоне.
Эта секунда навсегда врезалась в память старика. В глубине у стойки
напряженно застыли рыбаки; девушка, вытиравшая стакан, так и замерла с
салфеткой в руке.
Заговорил человек в комбинезоне. Он говорил по-английски с акцентом, то
ли немецким, то ли американским.
- Отвечайте, - сказал он. - Сколько вас тут англичан?
Никто не ответил.
- Ладно, - сказал человек в комбинезоне. - Пойдем-ка все в караулку,
потолкуем с Feldwebel [фельдфебелем (нем.)]. Да чтоб не дурить, не то вам
будет худо.
И кое-как повторил то же самое по-французски.
10
Фоке разразился бурным потоком слов, убедительно разыгрывая пьяное
негодование. Он знать не знает всей этой компании, он только выпил с ними
стаканчик вина, в этом греха нет. Ему пора выходить в море - самое время,
отлив. Если его поведут в караулку, завтра не будет рыбы к завтраку, - как
это им понравится? Сухопутные крысы ничего не смыслят, дело известное. У
пристани отшвартована его лодка - что с ней будет? Кто за ней присмотрит?
Солдат грубо ткнул его прикладом в спину, и Фоке разом замолчал.
Поспешно вошли еще два немца - рядовой и Gefreiter [ефрейтор (нем.)];
всю компанию заставили подняться и погнали из дверей. Сопротивляться было
явно бесполезно. Человек в комбинезоне вышел раньше, но через несколько
минут появился снова, ведя Ронни и Шейлу. Оба были перепуганы, Шейла в
слезах.
- Эти, надо полагать, ваши, - сказал он Хоуарду. - Отлично болтают
по-английски, чужому языку так не выучишься.
Хоуард не ответил, только взял детей за руки. Человек в комбинезоне
как-то странно посмотрел на него и так и остался стоять, глядя вслед,
когда их в сгущающейся темноте повели в караулку.
- Куда мы идем, мсье Хоуард? - испуганно спросил Ронни. - Это нас немцы
поймали?
- Мы только с ними поговорим об одном деле, - сказал Хоуард. |