Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 136

Изменить размер шрифта - +

   - Вот так они и действуют, - сказала Николь. -  Я  слышала  об  этом  в
Шартре. Чтобы добиться своего, они не всегда пытают тело. Они пытают душу.
   Долгий день медленно клонился к вечеру. Взаперти в маленькой камере все
задыхались от жары, и не так-то просто было развлекать  детей.  Им  нечего
было делать, не на что смотреть, и  нечего  было  им  почитать.  Николь  и
Хоуард выбивались из сил, поддерживая мир и прекращая ссоры, и это для них
оказалось даже  отчасти  благом:  некогда  было  раздумывать  о  том,  что
впереди.
   Наконец немецкий солдат принес им ужин - черный кофе  и  длинные  ломти
хлеба. За едой дети развлеклись и отдохнули;  старик  и  девушка  знали  -
насытясь, все скоро захотят спать. Когда солдат вернулся за  посудой,  его
спросили о постелях.
   Он притащил набитые соломой тюфяки, жесткие подушки и всем  по  одеялу.
Николь и Хоуард приготовили постели, и усталые за день дети  сразу  охотно
улеглись.
   Долгие вечерние часы проходили  в  томительном  бездействии.  Старик  и
девушка сидели на своих тюфяках и невесело раздумывали; порой  перекинутся
несколькими словами и снова замолчат. Около десяти собрались спать;  сняли
только верхнее платье, легли и укрылись одеялами.
   Хоуард сносно спал в эту ночь, но Николь почти не  спала.  Очень  рано,
еще до рассвета дверь камеры с грохотом распахнулась. Появился ефрейтор  в
полной форме, со штыком на поясе и в стальной каске. Он потряс Хоуарда  за
плечо.
   - Auf! [Выходи! (нем.)] - приказал он и знаками велел старику встать  и
одеться.
   Николь, немного испуганная, приподнялась на локте.
   - Мне тоже вставать? - спросила она.
   Немец понял, покачал головой.
   Натягивая в полутьме куртку, Хоуард повернулся к девушке.
   - Наверно, опять допрос,  -  сказал  он.  -  Не  тревожьтесь.  Я  скоро
вернусь.
   Николь была глубоко взволнована.
   - Мы с детьми будем вас  ждать,  -  просто  сказала  она.  -  Я  о  них
позабочусь.
   - Знаю, - сказал старик. - Au revoir [до свиданья (фр.)].
   В холодном предутреннем свете его повели через площадь, мимо церкви,  к
большому дому, где вывешен был флаг со свастикой. Привели не в ту комнату,
где допрашивали в первый раз, а вверх по  лестнице.  Когда-то  здесь  была
спальня, и кое-что из обстановки осталось, но кровать  вынесли,  и  теперь
тут была какая-то канцелярия.
   У окна стоял гестаповский офицер в черном мундире, майор Диссен.
   - So, - сказал он. - Опять этот англичанин.
   Хоуард молчал. Диссен сказал что-то  по-немецки  ефрейтору  и  солдату,
которые привели арестованного. Ефрейтор отдал честь,  вышел  и  закрыл  за
собой дверь. Солдат стоял у двери  навытяжку.  В  комнате  уже  разливался
серый свет холодного, пасмурного утра.
   - Подойдите сюда, - сказал гестаповец.  -  Поглядите  в  окно.  Славный
садик, правда?
   Старик подошел. За окном был сад, окруженный  высокой  стеной  красного
кирпича, ее заслоняли фруктовые деревья. Заботливо ухоженный сад,  деревья
уже большие, приятно посмотреть.
Быстрый переход