Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 147

Изменить размер шрифта - +

   - И у нас будут маленькие кровати? Помните, вы говорили?
   - Не знаю. Увидим.
   - Мне хочется пить, - сказала Роза. - Можно мне апельсин?
   На платформе продавали апельсины. Денег у Хоуарда не было. Он  объяснил
одному из солдат, чего хочет девочка, тот вышел из вагона и купил для всех
апельсины. Через минуту все они сосали апельсины, и еще  вопрос,  кто  при
этом чмокал громче, дети или солдаты.
   В восемь часов поезд  тронулся.  Он  шел  медленно,  останавливался  на
каждой маленькой станции. В восемь двадцать он остановился в местечке  под
названием Ланиссан, тут всего-то было два домика да ферма.  Вдруг  Николь,
смотревшая в окно, обернулась к Хоуарду.
   - Смотрите! - сказала она. - Вот майор Диссен.
   Офицер гестапо, щеголеватый, подтянутый,  в  черном  мундире  и  черных
походных сапогах, подошел к двери их вагона и открыл ее. Солдаты  вскочили
и вытянулись. Он что-то властно сказал им по-немецки.  Потом  обратился  к
Хоуарду.
   - Выходите, - сказал он. - Вы не поедете дальше этим поездом.
   Николь и Хоуард вывели детей на платформу.  В  ясном  небе  солнце  уже
клонилось к холмам. Гестаповец  кивнул  проводнику,  тот  захлопнул  дверь
вагона и дал короткий свисток. Поезд тронулся,  вагоны  проползли  мимо  и
медленно покатились дальше. А они остались стоять на маленькой  платформе,
среди полей, одни с офицером гестапо.
   - So, - сказал он. - Теперь следуйте за мной.
   Он пошел впереди, спустился по дощатым ступеням на дорогу. Тут не  было
ни контролера, ни кассы; маленькая станция безлюдна. Позади нее в  проулке
стоял серый закрытый грузовик-"форд".  За  рулем  сидел  солдат  в  черной
гестаповской форме. Рядом с ним - ребенок.
   Диссен открыл дверцу и помог ребенку выйти.
   - Komm, Anna, - сказал он. - Hier ist Herr Howard, und mit ihm wirst du
zu Onkel Ruprecht gehen [Иди сюда, Анна. Это господин Хоуард, ты поедешь с
ним к дяде Руперту (нем.)].
   Девочка  удивленно  посмотрела  на  старика,  на  стайку  детей  и   на
растрепанную девушку. Потом вскинула тощую ручонку и пропищала:
   - Heil Hitler!
   - Guten Abend [добрый вечер (нем.)], Anna, - серьезно сказал старик  и,
слегка улыбаясь, повернулся  к  майору.  -  Если  она  поедет  в  Америку,
придется ей отвыкнуть от этого обычая.
   Диссен кивнул.
   - Я ей скажу.
   И заговорил с девочкой, глаза у нее стали  круглые  от  изумления.  Она
озадаченно что-то спросила. Хоуард уловил  слово  "Гитлер".  Диссен  снова
стал объяснять; под испытующими взглядами  Хоуарда  и  Николь  он  немного
покраснел. Девочка  что-то  сказала  так  громко,  решительно,  что  шофер
обернулся и вопросительно посмотрел на своего начальника.
   - Я думаю, она поняла, - сказал Диссен.
   Хоуарду показалось, что он несколько смущен.
   - Что она сказала? - спросил старик.
   - Дети не способны понять фюрера,  -  был  ответ.  -  Это  дано  только
взрослым.
   - Все-таки объясните нам, мсье, что сказала ваша  девочка?  -  спросила
Николь.
Быстрый переход