Он устал смертельно. Теперь, когда его заботы на время кончились, он
вдруг ощутил безмерную слабость.
- Немножко устал, - сказал он. - Пойду поужинаю и лягу возле детей.
Bonne nuit, madame [спокойной ночи, сударыня (фр.)].
Она ушла в дом, а Хоуард пошел к коляске взять оставшийся хлеб. Позади,
из дверей, через весь двор пронзительно закричала старуха:
- Подите поешьте с нами супу, коли хотите.
Он с благодарностью принял приглашение. На угольях очага в кастрюле
что-то булькало; старуха налила Хоуарду полную миску мясной похлебки,
подала ложку. Он с удовольствием сел за тщательно отмытый и выскобленный
дощатый стол и принялся за суп с хлебом.
- Вы из Эльзаса? - спросила вдруг старуха. - Вы говорите, как немец.
Он покачал головой:
- Я англичанин.
- Вот оно что, англичанин. - Обе посмотрели с любопытством. - А дети?
Они ведь не англичане? - сказала старуха.
- Старший мальчик и меньшая девочка англичане, - заметила молодая
женщина. - Они говорили не по-французски.
Не без труда Хоуард объяснил им что к чему. Они слушали молча, верили и
не верили. У старухи за всю жизнь не было ни единого свободного дня; лишь
изредка случалось ей выбраться дальше городка, куда она ездила на базар.
Обеим трудно было представить, что есть другой мир, есть люди, которые
уезжают в чужую страну, далеко от дома, только затем, чтобы ловить рыбу. А
чтоб старый человек стал заботиться о чужих детях - этого они уж вовсе не
могли понять.
Наконец они перестали его расспрашивать, и он в молчании доел похлебку.
После этого он почувствовал себя лучше, много лучше. Он церемонно
поблагодарил хозяек и вышел во двор. Стемнело. На дороге все еще порой
громыхали грузовики, но стрельба как будто прекратилась.
Старуха подошла за Хоуардом к двери.
- Нынче они не останавливаются, - сказала она, показывая на шоссе. -
Позавчера в амбар набилось полно народу. Двадцать два франка нам перепало
от солдат за ночлег, за одну только ночь.
Она повернулась и ушла в дом.
Хоуард поднялся на сеновал. Дети спали, все они сбились в один живой
клубок; маленький Пьер вздрагивал и хныкал во сне. Он и сейчас сжимал в
руке свисток. Хоуард осторожно вынул свисток и положил на молотилку, потом
поправил на детях одеяла. Наконец он примял немного сена с краю, лег и
укрылся пиджаком.
Прескверные четверть часа провел он, прежде чем ему удалось уснуть. Ну
и каша заварилась. Прежде всего, большая ошибка, что он уехал из Жуаньи,
но тогда это не казалось ошибкой. Когда выяснилось, что нельзя проехать в
Париж, надо было сразу вернуться в Дижон и даже перебраться в-Швейцарию.
Попытка доехать автобусом до Шартра провалилась, и вот до чего он дошел.
Ночует на сеновале, с четырьмя беспомощными детьми на руках, да притом
очутился как раз на пути наступающей немецкой армии!
Он беспокойно ворочался на сене. Может быть, все обойдется. В конце
концов, едва ли немцы продвинутся дальше Парижа; а Париж на севере от него
и послужит ему щитом тем более надежным, чем круче взять к западу. |