Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 54

Изменить размер шрифта - +

   Он устал смертельно. Теперь, когда его заботы на  время  кончились,  он
вдруг ощутил безмерную слабость.
   - Немножко устал, - сказал он. - Пойду поужинаю  и  лягу  возле  детей.
Bonne nuit, madame [спокойной ночи, сударыня (фр.)].
   Она ушла в дом, а Хоуард пошел к коляске взять оставшийся хлеб. Позади,
из дверей, через весь двор пронзительно закричала старуха:
   - Подите поешьте с нами супу, коли хотите.
   Он с благодарностью принял приглашение. На  угольях  очага  в  кастрюле
что-то булькало; старуха налила  Хоуарду  полную  миску  мясной  похлебки,
подала ложку. Он с удовольствием сел за тщательно отмытый  и  выскобленный
дощатый стол и принялся за суп с хлебом.
   - Вы из Эльзаса? - спросила вдруг старуха. - Вы говорите, как немец.
   Он покачал головой:
   - Я англичанин.
   - Вот оно что, англичанин. - Обе посмотрели с любопытством. -  А  дети?
Они ведь не англичане? - сказала старуха.
   - Старший мальчик и  меньшая  девочка  англичане,  -  заметила  молодая
женщина. - Они говорили не по-французски.
   Не без труда Хоуард объяснил им что к чему. Они слушали молча, верили и
не верили. У старухи за всю жизнь не было ни единого свободного дня;  лишь
изредка случалось ей выбраться дальше городка, куда она ездила  на  базар.
Обеим трудно было представить, что есть другой  мир,  есть  люди,  которые
уезжают в чужую страну, далеко от дома, только затем, чтобы ловить рыбу. А
чтоб старый человек стал заботиться о чужих детях - этого они уж вовсе  не
могли понять.
   Наконец они перестали его расспрашивать, и он в молчании доел похлебку.
   После этого он почувствовал  себя  лучше,  много  лучше.  Он  церемонно
поблагодарил хозяек и вышел во двор. Стемнело. На  дороге  все  еще  порой
громыхали грузовики, но стрельба как будто прекратилась.
   Старуха подошла за Хоуардом к двери.
   - Нынче они не останавливаются, - сказала она, показывая  на  шоссе.  -
Позавчера в амбар набилось полно народу. Двадцать два франка нам  перепало
от солдат за ночлег, за одну только ночь.
   Она повернулась и ушла в дом.
   Хоуард поднялся на сеновал. Дети спали, все они сбились  в  один  живой
клубок; маленький Пьер вздрагивал и хныкал во сне. Он и  сейчас  сжимал  в
руке свисток. Хоуард осторожно вынул свисток и положил на молотилку, потом
поправил на детях одеяла. Наконец он примял немного сена  с  краю,  лег  и
укрылся пиджаком.
   Прескверные четверть часа провел он, прежде чем ему удалось уснуть.  Ну
и каша заварилась. Прежде всего, большая ошибка, что он уехал  из  Жуаньи,
но тогда это не казалось ошибкой. Когда выяснилось, что нельзя проехать  в
Париж, надо было сразу вернуться в Дижон и даже  перебраться  в-Швейцарию.
Попытка доехать автобусом до Шартра провалилась, и вот до чего  он  дошел.
Ночует на сеновале, с четырьмя беспомощными детьми  на  руках,  да  притом
очутился как раз на пути наступающей немецкой армии!
   Он беспокойно ворочался на сене. Может быть,  все  обойдется.  В  конце
концов, едва ли немцы продвинутся дальше Парижа; а Париж на севере от него
и послужит ему щитом тем более надежным, чем круче взять к западу.
Быстрый переход