- Кто вы такой, черт возьми?
- Я англичанин. Двое из этих детей тоже англичане. Мы пробираемся к
Шартру.
- Шартр? - озадаченно переспросил капрал.
- Это он про Чартере, - сказал шофер. - Я видел такое на карте.
- Вы с машиной? - опять спросил Хоуард.
- У нас походная мастерская, - сказал капрал, обернулся и заторопил
спутника: - Тащи воду, Берт, и давай заливай, черт подери.
Шофер пошел вверх по течению, размахивая ведерком.
- Вы нас не подвезете? - спросил старик.
- Что? Вас да еще всю ребятню? Не думаю, приятель. Далеко вам?
- Мне надо вернуться в Англию.
- Это не вам одному надо.
- Подвезите меня только до Шартра. Говорят, оттуда идут поезда на
Сен-Мало.
- Вы не всему верьте, что говорят лягушатники [пренебрежительное в
устах англичанина прозвище французов]. Вчера нас уверяли, мол, можно
проехать через местечко под названием Сюзан, мы и заехали туда, а там
полно фрицев! Они как начали по нас палить! Вы когда-нибудь водили
десятитонный "лейланд", приятель?
Старик покачал головой.
- Ну так вот, это вам не легковушка. Берт газанул, а я выставил "брен"
над ветровым стеклом и дал очередь. Мы крутанулись, как на гонках, и
выскочили, только заполучили две пули в генератор, да поцарапало сзади
станину Большого Герберта, это наш токарный станок, беда невелика, лишь бы
офицер не заметил. Но это ж надо - послать нас туда! Сюзан это место
называется, или вроде того.
- А куда вы направляетесь? - спросил Хоуард.
- В Брест, - ответил капрал. - Ну и названьице для города [французское
Brest созвучно английскому breast - грудь], только лягушки до такого
додумаются. Офицер велел, если выскочим, добираться туда, а оттуда машину
морем переправят домой.
- Возьмите нас с собой, - попросил Хоуард.
Тот с сомнением посмотрел на детей.
- Уж и не знаю, что вам сказать. Не знаю, хватит ли места. Ваши
ребятишки - не англичане.
- Двое - англичане. Сейчас они говорят по-французски, но это потому,
что они выросли во Франции.
Мимо с переполненным ведром прошел к дороге шофер.
- А другие двое?
- Эти - французы.
- Лягушат не возьму, - сказал капрал. - У меня нет места, это раз, и
потом, я так считаю, пускай остаются у себя дома. А насчет вас и двоих
английских малышей - ладно, я не против.
- Вы не поняли, - возразил Хоуард. - Двое французских детей на моем
попечении. - И объяснил, как это получилось.
- Ничего не выйдет, приятель, - сказал капрал. - Для всех у меня нет
места.
- Понимаю, - медленно сказал Хоуард. С минуту он отсутствующим взглядом
смотрел на дорогу. - Если не хватает места, - сказал он, - может быть,
отвезете в Брест четверых детей? Им много места не нужно. Я дам вам письмо
к железнодорожному начальству в Бресте и письмо к моему поверенному в
Англии. |