Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 59

Изменить размер шрифта - +

   - Кто вы такой, черт возьми?
   - Я англичанин. Двое из этих детей тоже  англичане.  Мы  пробираемся  к
Шартру.
   - Шартр? - озадаченно переспросил капрал.
   - Это он про Чартере, - сказал шофер. - Я видел такое на карте.
   - Вы с машиной? - опять спросил Хоуард.
   - У нас походная мастерская, - сказал  капрал,  обернулся  и  заторопил
спутника: - Тащи воду, Берт, и давай заливай, черт подери.
   Шофер пошел вверх по течению, размахивая ведерком.
   - Вы нас не подвезете? - спросил старик.
   - Что? Вас да еще всю ребятню? Не думаю, приятель. Далеко вам?
   - Мне надо вернуться в Англию.
   - Это не вам одному надо.
   - Подвезите меня только до  Шартра.  Говорят,  оттуда  идут  поезда  на
Сен-Мало.
   - Вы не всему верьте,  что  говорят  лягушатники  [пренебрежительное  в
устах англичанина прозвище  французов].  Вчера  нас  уверяли,  мол,  можно
проехать через местечко под названием Сюзан, мы  и  заехали  туда,  а  там
полно фрицев! Они  как  начали  по  нас  палить!  Вы  когда-нибудь  водили
десятитонный "лейланд", приятель?
   Старик покачал головой.
   - Ну так вот, это вам не легковушка. Берт газанул, а я выставил  "брен"
над ветровым стеклом и дал очередь.  Мы  крутанулись,  как  на  гонках,  и
выскочили, только заполучили две пули в  генератор,  да  поцарапало  сзади
станину Большого Герберта, это наш токарный станок, беда невелика, лишь бы
офицер не заметил. Но это ж надо -  послать  нас  туда!  Сюзан  это  место
называется, или вроде того.
   - А куда вы направляетесь? - спросил Хоуард.
   - В Брест, - ответил капрал. - Ну и названьице для города  [французское
Brest созвучно английскому breast  -  грудь],  только  лягушки  до  такого
додумаются. Офицер велел, если выскочим, добираться туда, а оттуда  машину
морем переправят домой.
   - Возьмите нас с собой, - попросил Хоуард.
   Тот с сомнением посмотрел на детей.
   - Уж и не знаю, что  вам  сказать.  Не  знаю,  хватит  ли  места.  Ваши
ребятишки - не англичане.
   - Двое - англичане. Сейчас они говорят по-французски,  но  это  потому,
что они выросли во Франции.
   Мимо с переполненным ведром прошел к дороге шофер.
   - А другие двое?
   - Эти - французы.
   - Лягушат не возьму, - сказал капрал. - У меня нет места,  это  раз,  и
потом, я так считаю, пускай остаются у себя дома. А  насчет  вас  и  двоих
английских малышей - ладно, я не против.
   - Вы не поняли, - возразил Хоуард. - Двое  французских  детей  на  моем
попечении. - И объяснил, как это получилось.
   - Ничего не выйдет, приятель, - сказал капрал. - Для всех  у  меня  нет
места.
   - Понимаю, - медленно сказал Хоуард. С минуту он отсутствующим взглядом
смотрел на дорогу. - Если не хватает места, - сказал  он,  -  может  быть,
отвезете в Брест четверых детей? Им много места не нужно. Я дам вам письмо
к железнодорожному начальству в Бресте и  письмо  к  моему  поверенному  в
Англии.
Быстрый переход