Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 84

Изменить размер шрифта - +
  -  Неплохо  бы  мне  для  начала  достать
какой-нибудь французский костюм.
   - Будь дома отец, он с радостью одолжил бы вам свой  старый  костюм.  -
Она повернулась к матери. - Коричневый костюм, мама.
   Мать покачала головой.
   - Лучше серый. Он не так бросается в глаза.  -  И  негромко  предложила
старику: - Садитесь. Николь права. Мы должны  что-то  придумать.  Пожалуй,
лучше вам сегодня у нас переночевать.
   Хоуард снова сел.
   - Это доставило бы вам слишком много хлопот, - сказал он. - Но костюм я
приму с благодарностью.
   Опять подошла Шейла, надутая, недовольная.
   - Можно, мы сейчас пойдем смотреть  танки,  мистер  Хоуард?  -  жалобно
сказала она по-английски. - Я хочу гулять.
   - Сейчас, - ответил он и по-французски объяснил хозяйкам: -  Они  хотят
погулять.
   Николь встала.
   - Я погуляю с ними, - сказала она, - а вы останьтесь и отдохните.
   После недолгого колебания старик согласился: он очень устал.
   - Одна просьба, - сказал он. - Может быть, вы на это время одолжите мне
какую-нибудь старую бритву?
   Девушка повела его в ванную и достала все, что нужно.
   - Не бойтесь, - сказала она, - за малышами я присмотрю. С  ними  ничего
плохого не случится.
   Хоуард обернулся к ней с бритвой в руке.
   - Главное, не говорите по-английски, мадемуазель, - предостерег  он.  -
Маленькие англичане прекрасно говорят и понимают по-французски. Иногда они
переходят на английский, но сейчас это  опасно.  Говорите  с  ними  только
по-французски.
   Девушка рассмеялась.
   - Не бойтесь, cher [дорогой (фр.)] мсье Хоуард,  -  сказала  она.  -  Я
совсем не знаю английского. Только  одну  или  две  фразы.  -  Подумала  и
старательно выговорила по-английски: "Глотнуть горячительного полезно",  -
и, перейдя на родной язык, спросила:  -  Ведь  так  говорят  про  aperitif
[аперитив, спиртное (фр.)], правда?
   - Правда, - вымолвил старик.
   Опять он посмотрел на нее растерянно, изумленно. Она этого не заметила.
   -  А  когда  хотят  кого-нибудь  отругать,  говорят  "пропесочить",   -
прибавила она. - Только это я и знаю по-английски,  мсье.  Со  мной  детям
ничего не грозит.
   Он внезапно оцепенел от давней муки, спросил очень тихо:
   - Кто научил вас  этим  выражениям,  мадемуазель?  В  нашем  языке  это
новинка.
   Николь отвернулась.
   - Право, не помню, - смущенно сказала она. -  Может  быть,  вычитала  в
какой-нибудь книжке.
   Хоуард возвратился с нею в гостиную, помог одеть детей для  прогулки  и
проводил до дверей. Потом вернулся в квартирку Ружеронов; хозяйки не  было
видно, и он пошел в ванную  бриться.  Потом  прикорнул  в  углу  дивана  в
гостиной и проспал часа два неспокойным сном.
   Вернулись дети и разбудили его. Ронни в восторге кинулся к нему:
   - Мы видели бомбардировщики! Настоящие немецкие,  огромные-огромные,  и
мне показали бомбы, и даже позволили потрогать!
   - И я тоже потрогала! - сказала Шейла.
Быстрый переход