Изменить размер шрифта - +
Гарем проверяет, достоин ли султан оплодотворять маток муравейника, вправе ли он продолжить свой род. Если темная, безжалостная сила сочтет его слабым, ни капуджу, ни балтаджи не защитят молодого султана. Но Дамело словно не замечает, под каким дамокловым мечом он ест, спит, ведет беседы с туарегом, прячущим лицо под платком.

— Слабость женской плоти вызывает отвращение или жестокость, — будто сказку на ночь, рассказывает султан свои мысли брату. — А женская сила вызывает страх и гнев. Между женской готовностью любить и готовностью мужчины принять женскую любовь лежит пропасть. И целая вечность — между тем мгновением, когда женщину выбирают, и тем, когда ее берут. Поэтому все женщины пережили разочарование и не верят ни одному мужчине. Всё в нас кажется им фальшивым. Но они надеются, что дети от нас залечат раны, нанесенные отцами. Их ожидает разочарование.

— Зачем так говоришь? — удивляется младший принц. — Женщины любят нас, рожают нам детей, готовят нам еду, берегут наши дома. Разве это можно делать с ненавистью в сердце?

Старший смотрит на младшего усталым взглядом рано постаревшего человека. Нас, нам, наше. Убери из каждого утверждения принадлежность — и выйдет правда: любят детей, готовят еду, берегут дома. А мимо течет река мужчин, безликих и почти безымянных, пока женщина растит потомство и ведет хозяйство. Дети важнее отцов, дома важнее тех, кто их построил. Любовь к мужчине хороша как сказка, рассказанная на ночь. Отцы рассказывают сыновьям о битвах, матери дочерям — о любви.

Горе тем, кто поверит в сказки всем сердцем и примется искать в них правды — о женской верности, о братской преданности, о нерушимой связи, замешанной на крови или на страсти.

Валиде-султан тоже рассказывает Дамело всякие истории. Среди них прячутся воспоминания о его предке, из-за которого могущественная ведьма оказалась в гареме и не может вырваться, хотя никто ее не держит. Ее рассказы о том, первом Дамело похожи на горячечное бормотание воина, оставившего на полях войны разум и душу. Старухин бред перемежается черными словами из другой жизни, из других краев. Под ее речи султан засыпает и видит странные, непривычные сны.

Видит нестарую еще женщину с обрезанными, словно в знак позора, косами — отдельные пряди в черных, без единой сединки волосах красны, как кровь. И одежды на ней меньше, чем на одалисках, почти голая грудь сверкает острыми сосками сквозь ткань. Она смеется, тянет руки:

— Совсем ничего не помнишь, заинька? Все забыл, засранец? Или это не ты, а твой правнук? Ну слушай, правнук. Я расскажу тебе про прадеда. Люди в него влюблялись, сами того не желая… Влюблялись и все шло к хуям. Он не хотел, чтобы его любили.

— Почему? — удивляется Дамело.

— Слишком много долга, — непонятно отвечает незнакомка. — Он предпочитал свободу. Вот ты не знаешь, что такое свобода, но хочешь ее все равно. А он знал — представляешь, как он хотел ее? Сильнее тебя, сильнее того, второго тебя, который всю жизнь по пескам шатался. Ты надеешься сбежать из муравейника, веришь, будто в садах Аллаха будешь вольной птицей, а для него весь мир был муравейником. Ты убегаешь, а он дрался. За себя, за свободу свою треклятую…

— Он победил?

— Ко-го? — изумляется женщина. — Весь мир, что ли? Ну да, победил. И построил свой мир, который ловил его, ловил — и поймал.

Дамело не понимает. Однако чувствует: в словах приговоренной к вечному позору жертвы кроется ключ, открывающий двери. Пора ему научиться открывать эти важные двери. Самому, не дожидаясь ни разрешения, ни помощи.

После таких снов Дамело в ответ на слова брата:

— Люди тебя любят! — подавляет странную, ничем не объяснимую дрожь и осторожно переспрашивает:

— С чего бы это?

Сам правитель не замечает ни любви, ни ненависти народной.

Быстрый переход