Изменить размер шрифта - +

   Контора находилась в передней части здания и стены ея были выложены филенчатыми досками. Мистер Фенг сидел за перегородкой, а у дверей на небольшой деревянной скамеечке джентльмен увидел беднаго маленькаго Оливера, который дрожал от страха при виде окружающей его обстановки.

   Мистер Фенг был сухой, прямой, как палка, с неповоротливой шеей человек средняго роста; небольшое количество волос на голове покрывали ее только сзади и с боков. Лицо у него было красное и выражение его жестокое. Не имей он привычки пить больше, чем это было ему полезно, он смело мог бы подать в суд жалобу на свою физиономию, обвиняя ее в диффамации и мог бы взыскать с нее в свою пользу протори и убытки.

   Старый джентльмен почтительно поклонился ему и, подойдя ближе, сказал, подавая ему визитную карточку: "Здесь мое имя и адрес, сэр!" -- Затем он отступил на шаг или два, еще раз вежливо поклонился ему и ждал вопроса.

   Случилось так, что в эту самую минуту мистер Фенг занят был чтением одной из утренних газет, где помещалась статья, трактующая недавно решенное им дело и советующая в триста пятидесятый раз Государственному Секретарю Министерства Внутренних Дел обратить особое и тщательное внимание на него. Это взорвало его и он сердито взглянул на стараго джентльмена.

   -- Вы кто такой?-- спросил мистер Фенг.

   Старый джентльмен с удивлением указал на свою визитную карточку.

   -- Полисмен!-- крикнул мистер Фенг, с пренебрежением отталкивая карточку.-- Кто он такой?

   -- Моя фамилия, сэр, -- сказал очень вежливо старый джентльмен, -- моя фамилия, сэр, Броунлоу. Прошу в свою очередь позволение узнать фамилию коммиссара, который, прикрываясь законом, позволяет себе наносить ничем не заслуженное оскорбление лицу вполне почтенному и всеми уважаемому.-- И сказав это, мистер Броунлоу оглянулся кругом, как бы ожидая увидеть кого нибудь, кто мог бы дать ему требуемое сведение.

   -- Полисмен!-- продолжал мистер Фенг, бросая в сторону газету.-- В чем обвиняется этот человек?

   -- Он ни в чем не обвиняется, ваша милость, -- отвечал полисмен, -- он явился свидетелем против этого мальчика, ваша милость!

   Его милость знал это превосходно, но ему хотелось, пользуясь своей безнаказанностью, сделать во что бы то ни стало неприятность человеку.

   -- Свидетелем против мальчика, да?-- сказал Фенг, презрительно смерив мистера Броунлоу с головы до ног.-- Привести к присяге!

   -- Прежде, чем меня приведут к присяге, я должен сказать несколько слов, -- отвечал мистер Броунлоу.-- Никогда во всю жизнь мою не случалось со мною ничего подобнаго и я не могу поверить...

   -- Придержите ваш язык, сэр!-- сказал мистер Фенг таким тоном, который не допускает никаких возражений.

   -- Нет, этого я не сделаю, сэр!-- отвечал старый джентльмен.

   -- Сию же минуту придержите ваш язык, в противном случае я прикажу вывести вас вон!-- сказал мистер Фенг. Вы дерзкий, наглый человек. Какое имеете вы право оскорблять судью!

   -- Что-о?-- воскликнул старый джентльмен и лицо его вспыхнуло.

   -- Приведите к присяге этого человека!-- крикнул мистер Фенг своему клерку.-- Ни слова! Приведите его к присяге!

   Негодование мистера Броунлоу чуть не дошло до крайних пределов, но вспомнив в эту минуту, что он может нанести вред мальчику, если не воздержится, он решил взять себя в руки и присягнуть.

   -- Теперь отвечайте, -- сказал мистер Фенг.-- Что вы свидетельствуете против мальчика? Что вы имеете сказать против него, сэр?

   -- Я стоял у прилавка с книгами...-- начал м-р Браунлоу

   -- Довольно, сэр! -- сказал мистер Фенг.-- Полисмен! Где полисмен? Приведите к присяге полисмена.

Быстрый переход