-- Пожалуста, скажите поскорее, кому я обязан своею жизнью.
Говоря это, он смотрел на своего спасителя, высокаго человека с загорелым лицом.
-- Полковник Блэк, сказал Колл-Дью после какой-то странной паузы: -- ваш отец принудил моего поставить во время игры на карту все поместья. Он это сделал, и искуситель его выиграл. Оба умерли: по мы с вами еще живы и я поклялся отомстить.
Полковник добродушно усмехнулся, взглянув на мрачную физиономию Колля.
-- И вы начинаете с того, что спасли мне жизн? спросил он.-- Полно! Я солдат и знаю, как встречают врагов; но теперь я скорее встретил друга, и не буду покоен, пока вы не отведаете моего хлеба и соли. Сегодня у нас веселье по случаю рождения моей дочери. Войдите и повеселитесь вместе с нами.
Колл-Дью как-то упорно смотрел в землю.
-- Я сказал вам, ответил он, кто я такой, и не намерен переступать вашего порога.
Но в эту минуту окно открылось и из-за цветов, которыми оно было уставлено, показалось видение, от котораго слова Колля замерли на языке. Стройная девушка, в белом атласе, появилась в рамке плюща, обвивавшаго окно, и полоса света, вырвавшаяся из дома, осветила ея роскошпую фигуру. Лицо ея было бледно как платье, на глазах блестели слезы, но улыбка появилась на устах, когда она протянула обе руки к отцу. Свет позади скользнул по блестящим складкам ея платья,-- великолепному жемчугу вокруг ея шеи -- венку из пунцовых роз, положенному сзади на заплетенныя косы.
Эвлина Блэк не принадлежала к числу нервных плаксивых барышен. Несколько поспешных слов:
-- Слава Богу, вы невредимы и целы; остальная компания уже с час как вернулась,-- и сильное пожатие руки отца ея маленькими, залитыми драгоценными камнями ручками были единственными выражениями смущения, от котораго она едва успела оправиться.
-- Право, моя милая, я обязан моей жизнью великодушию этого джентльмена! весело сказал полковник.-- Упроси его войти и быть нашим гостем, Эвлина. Он хочет вернуться в свои горы и снова скрыться в тумане, где с ним встретился, или скорее где он нашел меня! Да, милостивый государь (обращаясь к Коллю), вам придется сдаться этой очаровательной осаждающей.
Последовала рекомендация.
-- Колль-Дью, чуть слышно повторила Эвлина Блэк, уже наслышавшаяся разсказов о нем; но не смотря на это, она от всей души приглашала спасителя своего отца воспользоваться гостеприимством их дома.
-- Покорнейше прошу вас войти, сэр, сказала она:-- если бы не вы, то радость наша обратилась бы в печаль. Наше веселье будет не полно, если в нем не примет участия наш общий благодетель.
Тут она с очаровательною грациею, хотя и с примесью высокомерия, от котораго никогда не умела отделаться, протянула свою белую ручку к высокой фигуре, стоявшей за окном; он схватил и стиснул ее так сильно, что у бедной девушки искры посыпались из глаз от страха, и пряча ручку в складках платья, она невольно как-то сжала ее от неудовольствия.
Был ли этот Колль-Дью сумасшедший, или только дерзкий?
Гость больше не отказывался войти, и пошел за белой фигуркой в маленькую библиотеку, где горела лампа; тут мрачный незнакомец, толстяк полковник и молодая хозяйка дома могли на свободе разсмотреть друг друга. Эвлина взглянула в смуглое лицо незнакомца и да, же вздрогнула от невольнаго чувства страха и неприязни к нему; она потом обяснила отцу это невольное движение обычной в народе поговоркой: "кто-то наступил на мою могилу".
И таким образом Колль-Дью присутствовал на бале, дававшемся в честь дня рождения Эвлины Блэк. Он сидел в доме, который должен был достаться по праву ему,-- сидел, известный всем только по данному ему имени, и всеми покинутый и избегаемый. Это был тот самый человек, который жил теперь вместе с орлами и лисицами, выжидая удобнаго случая отомстить сыну врага своего отца, за бедность, унижение, горе покойной матери, самоубийство отца, за грустную разлуку с братьями и сестрами. |