Изменить размер шрифта - +
Экономка полковника аккуратно каждое утро покупала, грибы у бедной старушки Мьюриды. Каждое утро аккуратно старушка оставляла букет диких цветов для мисс Эвлины Блэк. "Да хранит ее Господь. Сама-то я ее, мою голубушку, никогда не видала, а ужь как бы хотелось посмотреть! Ну, а слышать-то про красоту ея писанную много слыхала". Наконец в одно прекрасное утро, глядь! она и попалась на встречу мисс Эвлины, возвращавшейся с прогулки. При этом старушка Мьюрид "осмелилась" самолично поднести ей свой букет цветов.

   -- Так это ты мне оставляешь каждое утро по букету цветов? проговорила Эвлина.-- А славные они у тебя.

   Оказалось, что бабушке Мьюрид захотелось только хоть одним глазком взглянуть на красавицу барышню. Теперь она сподобилась увидать ея белое личико и ей ничего больше не надо. Однако она мешкала уйти.

   -- Ваша милость никогда не изволила взбираться на большую гору? спросила Пекси.

   -- Нет, отвечала Эвлина:-- боюсь, что мне не под силу будет взбираться на большую гору пешком.

   -- Это точно что так. Вашей бы милости сговориться с другими господами и барышнями, вместе бы оседлать ослов, да на них бы и поехать на гору. А ужь каких, каких чудес не насмотрелись бы там ваша милость.

   Так подвела она свой подкоп и сумела так устроить, что мисс Эвлина битый час внимательно слушала ея разсказы про чудеса, которыя они увидят на вершине горы. Глядя на величавые гребни холмов, Эвлине пришло в голову, что мысль этой чудной старухи не дурна. Действительно, что за природа должна быть на этих высотах!

   Как бы то ни было, вскоре после того Колль-Дью дали знать, что целая кавалькада явится на следующий день из дикаго дома полюбоваться горою; что Эвлина Блэк будет участвовать в этой увеселительной поездке и чтобы он, Колль, приготовился принять и угостить голодное усталое общество, которое под вечер ему приведут к воротам его дома. Кавалькада должна была встретить невзначай в одной из зеленых прогалин между кустами простодушную собирательницу грибов за ея скромным занятием; затем старушка вызовется служить обществу проводником, заведет их в самыя непроходимыя места гор, где они будут плутать почти отвесными кругами и спусками; пробираясь этими опасными местами, прислуге велят из предосторожности побросать взятыя из дому корзины с провизией.

   Колль-Дью не терял времени. Никогда по соседству с облаками не бывало такого пира, как затевавшийся теперь. Слыхали мы разсказы про необыкновенныя яства, составляемыя недоброю силою и состряпанныя в таком месте, которое, как думают, немножко пожарче обыкновенной кухни. Разсказывают также, что пустые покои Колль-Дью изукрасились бархатными занавесками и золотыми бахрамами, белыя стены покрылись всеми цветами радуги и позолотой; на панелях появились драгоценныя картины; на столах огнем горела золотая посуда, искрились стаканы из редкаго хрусталя; появилось разливанное море такого вина, какого гости в жизнь свою не пивали; появилось множество слуг в великолепных ливреях; слуги эти были готовы по первому знаку начать разносить диковинныя блюда, на необычайный запах которых орлы слетелись и начали биться клювами об окна и лисицы сбежались, широко раздувая ноздри. Верно то, что в назначенное время усталая кавалькада показалась в нескольких шагах от Чортова Дома и Колль-Дью вышел пригласить ее переступить через порог его пустыннаго жилища. Полковник Блэк (которому Эвлина из чувства деликатности ничего не сказала о странной выходке нелюдима -- Колля относительно ея) приветствовал его появление веселыми восклицаниями и все общество село за пир Колля в самом веселом расположении духа. Не мало, как гласит предание, дались все диву при виде роскоши, которую они нашли в доме отшельника горы.

   Все вошли в дом Колля и сели за его стол, кроме Эвлины Блэк, которая осталась на пороге у самаго входа; несмотря на усталость, она не хотела отдохнуть в этом доме; несмотря на голод, она не хотела вкусить от его яств.

Быстрый переход