Напротив, ты была бы несчастлива,-- и быть может, тебе бы пришлось переносить тяжкия обиды. Этот человек не способен доставить счастие какой бы то ни было женщине,-- я в этом также уверен, как и в том, что стою вот на этом месте. У него дурное сердце -- он жестокий человек. А я!-- что я побещаю, то и исполню.-- Постой, не торопись! Я стану трудиться для тебя, буду работать для тебя, буду... постоянно и искренно любить тебя!
Говоря это, он притянул ее к себе, и Сюзан, успокоенная его словами, с любовью прильнула к нему. Они шли таким образом несколько времени молча.
-- И вот еще что, моя милочка, сказал он, прерывая молчание:-- во мне есть уверенность, есть убеждение, что если бы мы обвенчались и ты сделалась бы моею -- безвозвратно, так что никто не мог бы разлучить нас,-- я бы успел в жизни; кто знает, может быть, тебе и придется ездить в собственной карете. Другим ведь это часто удается, когда они серьезно примутся за дело.
Сюзан посмотрела на него с любовию. Она уважала его за его силу, потому, что сознавала свое собственное безсилие.
-- Мне не надо кареты, пробормотала она:-- мне не нужно, Джорж, ничего, кроме тебя. Ведь не я желаю этих изменений,-- ты знаешь,-- отец...
В это время взошла луна, прекрасная сентябрьская луна, почти полная, и осветила любовников, возвращавшихся к дому Сюзан чрез Соутангерский лес,-- как был торжествен и очарователен этот лес в настоящия минуты! Прежде, чем они дошли до ворот Плашетской формы, миленькое личико Сюзан снова прояснилось и улыбалось; они решили между собою, что в избежание повторения домогательств со стороны Джиббса и неприятных сцен с отцом, Сюзан должна отправиться к своей тетке, Мисс Джэн Арчер, в Ормистон, на две недели из остававшихся трех до их свадьбы.
Сюзан последовала этому совету, а Джордж воспользовался ея отсутствием, чтобы сездить на аукционную продажу в противоположной части округа, где надеялся купить несколько необходимой мебели для их новаго жилища. Ему разрешено было продлить свое отсутствие у одного приятеля до возвращения Сюзан. В этот промежуток времени ему было приятнее находиться вне родительскаго дома потому собственно, что чем более сближался срок свадьбы, тем, по видимому, меньше нравилась эта свадьба его матери; она утверждала, что нельзя ожидать ничего добраго от брака с девушкой, которая привыкла, чтобы за ней ухаживали и льстили,-- что из нея не выйдет хорошей хозяйки для простаго, работящаго человека. Эти замечания, тем более горькия для любовника, что не совсем были лишены основания, служили поводом к неоднократным спорам между Джорджем и матерью, спорам, которые далеко не клонились к уменьшению полусознательнаго нерасположения, какое эта добрая женщина питала к своей будущей невестке.
По возвращении домой из двухнедельнаго отпуска, Джордж, вместо ожидаемаго письма от невесты, возвещавшаго о ея прибытии в Плашетс, нашел другое письмо, которое было адресовано на его имя незнакомою рукою и содержало в себе следующия слова:
"Джордж Ид, вас хотят обмануть. Присматривайте за Дж. Дж.
"Доброжелатель".
Поставленный в недоумение таким таинственным извещением, Джордж, еще к большей досаде своей, узнал, что Джиббс уехал из Кумпера на другой же день после его собственнаго отезда, и еще не возвращался. Это обстоятельство крайне его изумило, тем более, что Сюзан, не дальше недели тому назад, прислала ему письмо до того переполненное нежными выражениями, что он ни под каким видом не позволял себе сомневаться в истине ея слов. Но на следующее же утро его мать подала письмо от фермера, Арчера, со вложением другаго, от его сестры, которым она извещала, что ея племянница два дня тому назад тайно оставила ея дом, чтобы обвенчаться с мистером Джиббсом. Сначала думали, что Сюзан отправилась, как бывало и прежде, провести день с кузиной, но так как к ночи она не возвратилась, то и заключили, что она решилась ночевать там. |