-- Право, надо быть решительнее, -- сказал он. -- Даттон показал, где
проходит тропа, на что он нам больше нужен? Вы должны признать, что
непростительно было бы упустить такой случай.
Я не мог отрицать, что в принципе он прав, однако не мог удержать слез,
которых, по-моему, не должен стыдиться и самый храбрый человек. Только
подкрепившись ромом, я смог двинуться дальше. Повторяю, что я не стыжусь
этого благородного волнения: милосердие украшает воина. Все же я не могу
безоговорочно порицать Баллантрэ: ведь он действительно спас нас обоих. Мы
без дальнейших превратностей вышли на тропу и в тот же вечер еще до заката
добрались до конца болота.
Мы были чересчур измучены, чтобы долго искать места для ночлега: на
опушке соснового леса мы свалились на сухой песок, еще нагретый солнцем, и
тотчас же уснули.
Наутро мы проснулись очень рано и в таком дурном расположении духа, что
от разговоров чуть было не перешли к драке. Мы были теперь затеряны на
побережье южных провинций, в тысячах миль от французских поселений, нам
предстояло трудное путешествие и неисчислимые опасности, и как раз в такое
время человек особенно нуждается в друге. А Баллантрэ как будто вовсе утерял
даже вежливость обхождения. Правда, изумляться тут нечему, принимая во
внимание долгий срок, проведенный нами среди морских разбойников. Но как бы
то ни было, говорил он со мной очень резко, и ни один джентльмен не стерпел
бы подобного обращения. Я высказал ему свое недовольство, но он молча отошел
в сторону, а когда я последовал за ним, продолжая усовещивать его, он
остановил меня движением руки.
-- Фрэнсис, -- сказал он, -- вы помните, в чем мы поклялись друг другу,
но никакие клятвы в мире не заставили бы меня выслушивать подобные речи,
если бы не искреннее мое расположение к вам. Вы не должны в нем сомневаться.
В самом деле, Даттона я должен был взять с собой, потому что он знал, как
найти тропу, а Грэди -- потому, что Даттон не желал идти без него. Но что
мне за смысл было брать с собой вас? Уже один ваш проклятый ирландский говор
для меня постоянная опасность. В сущности, вам следовало бы сидеть в
кандалах, а вы еще вздумали ссориться со мной, как малое дитя из-за игрушки.
Мне никогда еще не приходилось слышать такой напраслины; все это у меня
и до сих пор как-то не вяжется с джентльменским обликом моего друга. Я
поставил ему на вид его собственный шотландский акцент, не такой резкий, как
приходится иногда слышать, но все же в достаточной мере варварский и
неприятный для слуха, как я ему напрямик и сказал. Не знаю, чем кончилось бы
дело, если бы не внезапная угроза, которая всполошила нас.
Разговаривая, мы несколько отошли в сторону от леса, и место нашего
ночлега с распакованными тюками и раскиданными монетами осталось между нами
и опушкой, откуда и появился нежданный гость. По крайней мере сейчас он
стоял там -- рослый парень с топором на плече -- и, широко разинув рот,
глазел то на наши сокровища у своих ног, то на нас, в разгаре спора
схватившихся за оружие. |