Книги Фэнтези Гай Юлий Орловский Ричард Длинные Руки — принц

Книга Ричард Длинные Руки — принц читать онлайн

Загрузка...
Ричард Длинные Руки — принц
Автор: Гай Юлий Орловский Поделится :
Язык оригинала: русский Год издания: 2012 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Ричард Длинные Руки — коннетабль; Ричард Длинные Руки — ландесфюрст; Ричард Длинные Руки — маркиз; Ричард Длинные Руки — гранд; Ричард Длинные Руки; Ричард Длинные Руки — гроссграф; Ричард Длинные Руки — князь; Ричард Длинные Руки - воин Господа; Ричард Длинные Руки — лорд-протектор; Ричард Длинные Руки — эрцфюрст; Ричард Длинные Руки - паладин Господа; Ричард Длинные Руки — майордом; Ричард Длинные Руки — рейхсфюрст; Ричард Длинные Руки - сеньор; Ричард Длинные Руки — маркграф; Ричард Длинные Руки — принц-консорт; Ричард де Амальфи; Ричард Длинные Руки — гауграф; Ричард Длинные Руки — вице-принц; Ричард Длинные Руки — властелин трех замков; Ричард Длинные Руки — фрейграф; Ричард Длинные Руки — эрцпринц; Ричард Длинные Руки — виконт; Ричард Длинные Руки — вильдграф; Ричард Длинные Руки — курпринц; Ричард Длинные Руки — барон; Ричард Длинные Руки — рауграф; Ричард Длинные Руки — эрбпринц; Ричард Длинные Руки — ярл; Ричард Длинные Руки — конунг; Ричард Длинные Руки — принц короны; Ричард Длинные Руки — граф; Ричард Длинные Руки — герцог; Ричард Длинные Руки — грандпринц; Ричард Длинные Руки — бургграф; Ричард Длинные Руки — эрцгерцог; Ричард Длинные Руки — ландлорд; Ричард Длинные Руки — фюрст; Ричард Длинные Руки — пфальцграф; Ричард Длинные Руки — курфюрст; Ричард Длинные Руки — оверлорд; Ричард Длинные Руки — гроссфюрст;
Изменить размер шрифта - +

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки — принц

Ричард Длинные Руки - 36


Часть первая.

       Ярко-синее небо, просто пугающе
бездонное, под ним свежая зелень холмов и долин, что издали выглядит упавшим с
небес огромным куском бархата светло-изумрудного цвета, накрывшим полмира, а
дальше астрономически медленно сдвигается огромная тень от крохотного облачка,
открывая такой же яркий, радостный мир.

Арбогастр вынес
меня на вершину зеленого холма, откуда открылся захватывающий вид на роскошную
долину. Среди зелени десятки, если не сотни разноцветных шатров, похожих на
дивные цветы, готовые распуститься, у всех задорно остроконечные купола,
устремленные к солнцу.

А за лагерем,
отделенные зеленой полосой в несколько десятков ярдов, гордо и красиво
поднимаются строгие серые стены умело выстроенного города-крепости.

С вершины холма
видно, что он обнесен высокой и достаточно толстой стеной со всех сторон, почти
ровное кольцо, двенадцать башен, а в самом городе высится множество высоких
каменных домов. Дворец герцога в центре, вокруг — площадь с роскошным садом,
это как обычно в столицах герцогств и королевств...

Бобик то
садился, то вставал и смотрел на меня с недоумением в больших коричневых
глазах.

- Вперед, —
сказал я наконец, — только не вздумай захватывать Истанвил в одиночку.

В лагере нас
заметили, когда мы уже ворвались в его расположение. Знатные рыцари и простые
воины одинаково вскидывали закованные в стальные рукавицы кулаки и потрясали
над головами, воздух сотрясали ликующие вопли:

- Ричард!

- Ричард с нами!

- Ура Ричарду!

Я щедро улыбался
и, красиво откинувшись слегка корпусом, двигал из стороны в сторону над головой
ладонью с умеренно растопыренными пальцами.

По ту сторону
лагеря с небольшого холма группа военачальников на конях смотрит на высокие
стены спокойно и деловито, переговариваются с таким видом, словно обсуждают,
что будет на обед, а что лучше оставить на ужин.

Заслышав
характерный грохот копыт тяжелого ар-богастра, все повернули головы. Будакер,
Альбрехт, Растер, Палант, другие знакомые лица, я помахал рукой и сказал громко:

- Без церемоний,
мы на войне!.. Что тут нового? Будакер ответил, все-таки поклонившись
чуть-чуть:

- Все новое,
первые наши части прибыли сюда только вчера. Сегодня перекрыли все дороги.

- Что с
Истанвилом?

- В полной
изоляции, — доложил он скромно. — Можно приступать к осаде или штурму, это как
изволите, ваше высочество.

Альбрехт коротко
усмехнулся, но промолчал. Я молча рассматривал город. Истанвил, как его
называют местные, столица герцогства, запер все крепостные ворота, на воротах и
стенах, помимо воинов, сейчас торчат жители. Женщины из числа простолюдинок
беснуются особенно яростно, визжат и делают в сторону подступивших войск
непристойные жесты, дескать, будем защищать свой город до последней капли
крови.

- Где армия
Меганвэйла?

- Перекрывает
все подходы с северо-запада, — доложил Будакер.

- А та
Победоносная, которую вел граф Альбрехт?

- Она,
возглавляемая Шварцкопфом, заняла все дороги с северо-запада — муха не
пролетит!.. Ну а мы перекрыли все пути со стороны юга.

Я кивнул.

- Прекрасно. И
что, истанвилцы в самом деле готовы к осаде?

Он кротко
усмехнулся.

Загрузка...
Быстрый переход
Отзывы о книге Ричард Длинные Руки — принц (0)